作詞:Fty
作曲:Fty
編曲:Fty
PV:アルセチカ?302
唄:雙葉湊音
中文翻譯:月勳
海岸の遙か先 眠る常夜燈
kaigan no haruka saki nemuru jyouya tou
海岸的遙遠彼方 進入夢鄉的夜燈
人々の郷愁も 今では沈んで
hitobito no kyousyuu mo ima de wa shizunde
就連人們的鄉愁也在此刻 下沉
記憶は海の底 無垢な日々のままで
kioku wa umi no soko muku na hibi no ma ma de
記憶處於大海深處 依舊是純潔無瑕的日子
風に曬せば崩れる それさえ許すなら
kaze ni sarase ba kuzure ru so re sa e yurusu na ra
要是暴露在風中的話便會分崩離析 但如果能就此原諒的話
拾い上げた雫は溶け出した
hiroi age ta shizuku wa toke dashi ta
撿起的眼淚開始融化
Your memories, Sleeping into the see 瑠璃の涙
YOUR MEMORIES, SLEEPING INTO THE SEE ruri no namida
Your memories, Sleeping into the see 深藍色的淚水
まだ見果てぬ真実が 呪いに代わる前に
ma da mihate nu shinjitsu ga noroi ni kawaru mae ni
在依舊未竟的真實 代替詛咒之前
The only your around,Time doesn’t pass
紡ぎゆく明日に繋ぐ詩
tsumugi yu ku asu ni tsunagu uta
連繫起逐漸紡織起來的詩歌
驕奢の殘滓は船の上 問いかけた
kyousya no zanshi wa fune no ue toi ka ke ta
奢華的殘渣在船上 如此詢問著
溟海の重力に 抗う術はない
meikai no jyuuryoku ni aragau sube wa na i
並沒有抵抗 大海重量的方式
祈りのラズライト 閉じ込めたままでは
inori no raburaito toji kome ta ma ma de wa
依舊封閉於 祈禱的青金石之中
やがて刻の引力に 希釈されゆくだけ
ya ga te koku no inryoku ni kisyaku sa re yu ku da ke
終將只是漸漸被雕琢的引力 稀釋
拾い上げた雫は溶け出した
hiroi age ta shizuku wa toke dashi ta
撿起的眼淚開始融化
Your memories, Sleeping into the see 君の欠片
YOUR MEMORIES, SLEEPING INTO THE SEE kimi no kakera
Your memories, Sleeping into the see 你的碎片
まだ見果てぬ真実が 呪いに代わる前に
ma da mihate nu shinjitsu ga noroi ni kawaru mae ni
在依舊未竟的真實 代替詛咒之前
The only your around,Time doesn’t pass
奏でゆく 遺された 魔女は海の彼方
kanade yu ku nokosare ta majyo wa umi no kanata
漸漸彈奏起音樂 被遺留下來的 魔女前往大海彼方
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。