ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【チェンソーマン】DOGLAND【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-14 00:56:23 | 巴幣 506 | 人氣 7159


作詞:Deu
作曲:Deu
Guitar:Deu?Ito
Bass:Deu
Drums:Takeuchi
唄:Deu?Ito

中文翻譯:月勳


大體曖昧な感情労働を想像して
daitai aimai na kanjyou roudou wo souzou shi te
想像著大概曖昧不清的感情勞動

結局銘々が命令だ
kekkyoku meimei ga meirei da
結果每個人都只會命令他人呢

なりふり構わん徴兵制
na ri fu ri kamawan cyouhei sei
不修邊幅的徵兵制

ほら狂った呪いだ
ho ra kurutta noroi da
你瞧 真是瘋狂的詛咒呢

次は誰だダレダレダって
tsugi wa dare da da re da re datte
下一位是誰啊是誰是誰是誰啊

こんなザマで勝てるわけないやんね
ko n na zama de kate ru wa ke na i yan ne
這種醜態可不可能獲勝的吧

バウバウ
bau bau
Bow Bow


僕が僕の心臓を 君にあげるから
boku ga boku no shinzou wo     kimi ni a ge ru ka ra
我將會獻給你 我的心臟

もう一度溶かしてよ この胸のざわめきを
mo u ichido tokashi te yo     ko no mune no za wa me ki wo
所以再一次融化我那 胸口裡的吵雜聲吧

いつか解いてよ この解けない呪いを
i tsu ka toite yo     ko no toke na i noroi wo
總有一天為我解開 這道解不開的詛咒吧

もう一度その胸で ぎゅっと抱いて
mo u ichido so no mune de     gyutto daite
再一次將我摟進 你的胸懷裡吧


さあさ
sa a sa
來吧來吧

悪名よ馳せて回れ
akumyou yo hase te maware
壞名聲啊 馳騁吧

身を焦がして粉にして街に響け
mi wo kogashi te kona ni shi te machi ni hibike
焦慮不已吧 粉身碎骨並在街上迴響吧

止まぬ雨のような明けぬ夜のような
yamanu ame no yo u na ake nu yoru no yo u na
宛如下個不停的雨 宛如不會迎來早晨的夜晚

うるさいファンファーレで街を襲え
u ru sa i fanfa-re de machi wo osoe
靠吵雜的號角齊鳴襲擊街道吧


メーデー、メーデー、メーデー
me-de-, me-de-, me-de-
MayDay、MayDay、MayDay

今日も寢れないフライデー
kyou mo nere na i furaide-
今天也是無法入睡的星期五

節操ない竊盜 説教
sessou na i settou     sekkyou
沒有節操的竊盜 說教

先生それもう興味ないね
sensei so re mo u kyoumi na i ne
老師我已經對那個沒有興趣了

死にたくて生きるか生きたくて死ぬか
shi ni ta ku te iki ru ka iki ta ku te shinu ka
要想死去地活著嗎 想要活著地死去嗎

選ぶのはどっちだ またひとりぼっちか
eraub no wa docchi da     ma ta hi to ri bocchi ka
你想選擇哪一方呢 依舊要選擇獨自一人嗎

すでに犠牲 ゆえに自明
su de ni gisei     yu e ni jimei
早已經犧牲 正是不言而喻

多勢に無勢 もう負け犬決定
tazei ni buzei     mo u make inu kettei
寡不敵眾 已經決定要當個喪家之犬

アオーン
ao-n
汪─


追いかけて また逃げられるんじゃ
oi ka ke te     ma ta nige ra re run jya
追趕上去吧 他還會再次逃跑啊

摑んで諭しても どうしようもないな
tsukande satoshi te mo     do u shi yo u mo na i na
即使掌握要點並告誡他人 也束手無策呢

だったら僕は噓ついて 身支度を整えて
datta ra boku wa uso tsu i te     mijitaku wo totonoe te
那麼我也來說謊吧 整頓裝束吧

列が進み名を呼ばれる そのときを待つ
retsu ga susumi na wo yobare ru     so no to ki wo matsu
等待著排隊隊伍前進、被呼喊名字 的那個時候到來


さあさ
sa a sa
來吧來吧

朝食のパンにジャムを塗れ
cyousyoku no pan ni jyamu wo nure
在早餐的麵包上塗滿果醬

なんとなくのイメージで日々を紡げ
na n to na ku no ime-ji de hibi wo tsumuge
靠不由得的印象紡織出日子

見開きのような扉絵のような
mihiraki no yo u na tobirae no yo u na
宛如雙頁面般 宛如卷首圖畫般

噓くさいフィナーレで腹を見せろ
uso ku sa i fina-re de hara wo mise ro
靠謊話連篇的終曲開誠布公吧


ああ
a a
啊啊

夢見心地のときが終わり
yumemi gokochi no to ki ga owari
如在夢中的時候即將結束

全部見つけ出して壊したとしても
zenbu mitsuke dashi te kowashi ta to shi te mo
發現全部吧 即使已經弄壞了也無所謂

知らない誰かが口火を切って
shirana i dare ka ga kuchibi wo kitte
陌生的他人來帶頭說話吧

旗を奪って焦がすんだろう
hata wo ubatte kogasu n da ro u
奪走旗子吧 焦急不已吧


さあさ
sa a sa
來吧來吧

悪名よ馳せて回れ
akumyou yo hase te maware
壞名聲啊 馳騁吧

身を焦がして粉にして街に響け
mi wo kogashi te kona ni shi te machi ni hibike
焦慮不已吧 粉身碎骨並在街上迴響吧

止まぬ雨のような明けぬ夜のような
yamanu ame no yo u na ake nu yoru no yo u na
宛如下個不停的雨 宛如不會迎來早晨的夜晚

うるさいファンファーレで街を襲え
u ru sa i fanfa-re de machi wo osoe
靠吵雜的號角齊鳴襲擊街道吧

うるさいファンファーレで街を襲え
u ru sa i fanfa-re de machi wo osoe
靠吵雜的號角齊鳴襲擊街道吧

それを孤獨と知ったのは
so re wo kodoku to shitta no wa
之所以知道那是孤獨

君のせいだ
kimi no se i da
都是因為你啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/24 修正一處

創作回應

冷凍屈原
剛好路過,惡名要唸作akumyou,翻譯的很讚謝大大
2022-12-29 19:10:03
月勳
已修正,感謝!
2022-12-30 23:54:21
夢星
第一段副歌最後一句的羅馬拼音打錯了
うるさいファンファーレで街を襲え
u ru sa i fanfa-re de machi wo osae
應該是
u ru sa i fanfa-re de machi wo osoe
2023-05-06 03:51:52
月勳
已修正,感謝!
2023-05-07 13:51:03
yuzuki
第二段副歌 を塗れ o nure
2023-06-15 21:57:03
月勳
已修正,感謝!
2023-06-15 22:44:39

更多創作