作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
Guitar:野田洋次郎?桑原彰
Bass:武田祐介
Piano:野田洋次郎
Drums:山口智史
唄:三浦透子
中文翻譯:月勳
空飛ぶ羽根と引き換えに 繋ぎ合う手を選んだ僕ら
sora tobu hane to hiki kae ni tsunagi au te wo eranda boku ra
與飛在空中的翅膀作為交換 選擇了彼此牽起手的我們
それでも空に魅せられて 夢を重ねるのは罪か
so re de mo sora ni mise ra re te yume wo kasane ru no wa tsumi ka
即使如此還是被天空吸引 交疊夢想是否有罪呢
夏は秋の背中を見て その顔を思い浮かべる
natsu wa aki no senaka wo mite so no kao wo omoi ukabe ru
夏天注視著秋天的背影 想起了那張面容
憧れなのか、戀なのか 葉わぬと知っていながら
akogare na no ka, koi na no ka kanawanu to shitte i na ga ra
這是憧憬呢、還是戀愛呢 明白這根本不會實現
通り雨が通り雨と 木漏れ日たちが木漏れ日と
toori ame ga toori ame to komorebi ta chi ga komorebi to
驟雨是驟雨和 陽光灑落的日子是陽光灑落之日
名乗るずっとずっとずっと前から あなたはあなたでいたんだろう?
nanoru zutto zutto zutto mae ka ra a na ta wa a na ta de i ta n da ro u?
如此自報姓名 你也從老早以前開始 就是你自己了吧?
重力が眠りにつく 1000年に一度の今日
jyuuryoku ga nemuri ni tsu ku sen nen ni ichido no kyou
重力陷入沉睡 1000年一次的今日
太陽の死角に立ち 僕らこの星を出よう
taiyou no shikaku ni tachi boku ra ko no hoshi wo deyou
站在太陽的死角 我們來離開這顆星球吧
彼が眼を覚ました時 連れ戻せない場所へ
kare ga me wo samashi ta toki tsure modose na i basyo he
在他清醒之時 帶往無法歸來的地方
「せーの」で大地を蹴って ここではない星へ
"se- no" de daichi wo kette ko ko de wa na i hoshi he
說著「一─二」並且踢開大地 面朝並非這裡的星球
行こう
ikou
前進吧
夏風邪に焦る心が 夏をさらに早送るよ
natsu kaze ni aseru kokoro ga natsu wo sa ra ni haya okuru yo
在夏天感冒中著急不已的內心 更加地快轉著夏天
めまぐるしい景色の中 君だけが止まって見えた
me ma gu ru shi i keshiki no naka kimi da ke ga tomatte mie ta
在瞬息萬變的風景之中 只有你停了下來
君と出會ったあの日から パタリと夜、夢は止んだよ
kimi to deatta a no hi ka ra patari to yoru, yume wa yanda yo
從與你相遇的那一天開始 夜晚、夢境突然停止了
土の中で待ちこがれた 葉えるその時は今だ
tsuchi no naka de machi ko ga re ta kanae ru so no toki wa ima da
在土堆裡著急等待著 現在便是實現的時刻
重力が眠りにつく 1000年に一度の今日
jyuuryoku ga nemuri ni tsu ku sen nen ni ichido no kyou
重力陷入沉睡 1000年一次的今日
花火の音に乗せ 僕らこの星を出よう
hanabi no oto ni nose boku ra ko no hoshi no deyou
乘上煙火的聲音 我們來離開這顆星球吧
彼が眼を覚ました時 連れ戻せない場所へ
kare ga me wo samashi ta toki tsure modose na i basyo he
在他清醒之時 帶往無法歸來的地方
「せーの」で大地を蹴って ここではない星へ
"se- no" de daichi wo kette ko ko de wa na i hoshi he
說著「一─二」並且踢開大地 面朝並非這裡的星球
行こう
ikou
前進吧
もう少しで運命の向こう もう少しで文明の向こう
mo u sukoshi de unmei no mukou mo u sukoshi de bunmei no mukou
稍微前往命運的另一側 稍微前往文明的另一側
もう少しで運命の向こう もう少しで
mo u sukoshi de unmei no mukou mo u sukoshi de
稍微前往命運的另一側 再稍微一下
夢に僕らで帆を張って 來るべき日のために夜を越え
yume ni boku ra de ho wo hatte kuru be ki hi no ta me ni yoru wo koe
我們在夢裡張開船帆 為了應當到來的日子而跨越夜晚
いざ期待だけ満タンで あとはどうにかなるさと 肩を組んだ
i za kitai da ke man tan de a to wa do u ni ka na ru sa to kata wo kunda
來吧 只加滿了期待 之後便只是聽天由命啊 彼此肩並著肩
怖くないわけない でも止まんない
kowaku na i wa ke na i de mo tomanna i
不可能不害怕 但是卻停不下來
ピンチの先回りしたって 僕らじゃしょうがない
pinchi no saki mawari shi tatte boku ra jya syou ga na i
即使先制伏危機 只靠我們的話也還是無可奈何
僕らの戀が言う 聲が言う
boku ra no koi ga iu koe ga iu
我們的戀愛說道 聲音說道
「行け」と言う
"ike" to iu
說著「前進吧」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。