作詞:Howard Ashman(日本語詞:湯川れい子)
作曲:Alan Menken
編曲:40?P
Guitar:[TEST]
PV:お菊
唄:まふまふ?天月-あまつき-?96貓?そらる?うらたぬき?となりの坂田。
中文翻譯:月勳
すばらしい ものがたり
su ba ra shi i mo no ga ta ri
美好的 故事
おずおずと ふれあうわ
o zu o zu to fu re a u wa
膽怯地 互相碰觸的
指と指
yubi to yubi
手指與手指
ほんのすこし、すこしずつ
hon no su ko shi, su ko shi zu tsu
稍微一點點、一點點地
やさしさが ひらいてく
ya sa shi sa ga hi ra i te ku
溫柔 所打開的
愛のとびら
ai no to bi ra
愛的門扉
真実はただひとつ
shinjitsu wa ta da hi to tsu
真相只有一個
しあわせは 隠せない
shi a wa se wa kaku se na i
無論是誰的眼神 都無法藏起
誰の目にも
dare no me ni mo
幸福
なつかしい 歌のように
na tsu ka shi i uta no yo u ni
宛如齡人感到懷念的 歌曲
凍りつく 季節さえ
koori tsu ku kisetsu sa e
甚至改變了 結凍的
変えながら
kae na ga ra
季節
ほんのすこし、すこしずつ
hon no su ko shi, su ko shi zu tsu
稍微一點點、一點點地
やさしさが ひらいてく
ya sa shi sa ga hi ra i te ku
溫柔 所打開的
愛のとびら
ai no to bi ra
愛的門扉
やさしさが ひらいてく
ya sa shi sa ga hi ra i te ku
溫柔 所打開的
愛のとびら
ai no to bi ra
愛的門扉
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。