ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】GRAVITY【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-12 23:46:32 | 巴幣 10 | 人氣 334


作詞:天束
作曲:天束
編曲:天束
PV:からながれ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ガラス越しの空 ひび割れた時(shí)間
garasu goshi no sora     hi bi ware ta jikan
越過玻璃的天空 出現(xiàn)裂痕的時(shí)間

光の信號(hào)すら止まってしまった
hikari no shingou su ra tomatte shi matta
就連光的信號(hào)也停止了

身體の無い意識(shí)が線を描く
karada no nai ishiki ga sen wo egaku
沒有身體的意識(shí)描繪著線

夢(mèng)見た「0」の空間へ還る為に
yume mita "zero" no kuukan he kaeru tame ni
為了回歸至做夢(mèng)的「0」的空間


星が降る空 全てを見下ろして
hoshi ga furu sora     subete wo mioroshi te
在星星降下的天空 仰望著一切

伝わることのない 獨(dú)り言を吐いた
tsutawaru ko to no na i     hitori goto wo haita
吐出了並沒有傳達(dá)出去的 自言自語


寂しくて消えちゃいそうな僕に
sabishi ku te kie cyai so u na boku ni
對(duì)著過於寂寞而快要消失的我

囁いた聲がほら、「0」の空間に響いてる
sasayaita koe ga ho ra, "zero" no kuukan ni hibiite ru
嘟噥著的聲音 你瞧、在「0」的空間裡響徹著


音が鳴る未來 鼓動(dòng)を奏でたら
oto ga naru mirai     kodou wo kanade ta ra
聲音響起的未來 如果彈奏出心跳的話

星の女神様は 笑ってくれるかな
hoshi no megami sama wa     waratte ku re ru ka na
星星的女神大人 是否會(huì)為我露出笑容呢


寂しくて消えちゃいそうな僕に
sabishi ku te kie cyai so u na boku ni
對(duì)著過於寂寞而快要消失的我

囁いた聲がほら、「0」の重力に溶けてく
sasayaita koe ga ho ra, "zero" no jyuuryoku ni toke te ku
嘟噥著的聲音 你瞧、在「0」的空間裡逐漸融化

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作