ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【MILGRAM -ミルグラム-】ダブル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-01-08 23:17:53 | 巴幣 22 | 人氣 30


作詞:DECO*27
作曲:Rockwell
編曲:Rockwell
唄:ミコト(CV:花江夏樹)

中文翻譯:月勳


お前のためにやってやるよ
omae no ta me ni yatte ya ru yo
我會(huì)為了你這麼做的啊


おつかれ また今日も準(zhǔn)備した中の中の下笑顔で
o tsu ka re     ma ta kyou mo jyunbi shi ta jyuu no jyuu no shita egao de
辛苦你了 你今天也在準(zhǔn)備好的中中下的笑容底下

限界シカトして 頑張ってたんだな
genkai shikato shi te     ganbatte ta n da na
忽視極限 並努力到了這一步呢

「まだまだ…」って、いや無理だろ 壊れちまう
"ma da ma da..." tte, i ya muri da ro     koware chi ma u
「還沒有好…」、不對(duì) 你已經(jīng)不行了啊 你會(huì)就此崩潰的啊
 
産聲をあげたもうひとりの俺が 全部背負(fù)うから
ubu goe wo a ge ta mo u hi to ri no ore ga     zenbu seou ka ra
發(fā)出啼哭聲的另一個(gè)我 將會(huì)為你承擔(dān)一切的啊


望んでいなくても 今更追い出せない
nozonde i na ku te mo     ima sara oi dase na i
即使並非所願(yuàn) 如今也無法再將其趕走

ふたりぼっちで ほっとしただろ 俺が守るよ
fu ta ri bocchi de     hotto shi ta da ro     ore ga mamoru yo
只有我們兩個(gè) 你一定放心了吧 我將會(huì)守護(hù)你的啊


ただ夢(mèng)を見ていたんだよ それを赦さないんだろう?
ta da yume wo mite i ta n da yo     so re wo yurusana i n da ro u?
我只是做了個(gè)夢(mèng)啊 但你不會(huì)原諒這個(gè)行為的吧?

“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
"uso tsuki da" na n te itte     waru mono ni natte na n de
為什麼你要對(duì)我說“你這個(gè)騙子” 並成為壞人呢


なあ俺が救ったハズだろう なのになんで泣いてんだよ
na a ore ga sukutta ha zu da ro u     na no ni na n de naiten da yo
喂 我應(yīng)該拯救過你了吧 然而為什麼你在哭泣呢

“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それがいい
"kyuusei syu" datte sugatte     kansya wo utatte tatte     so re ga i i
你只要說我是“救世主”並依靠我 歌頌感謝並站起身來 這樣就好了啊


おつかれ また今日も準(zhǔn)備した中の中の下笑顔で
o tsu ka re     ma ta kyou mo jyunbi shi ta jyuu no jyuu no shita egao de
辛苦你了 你今天也在準(zhǔn)備好的中中下的笑容底下

なあ無理してばかり もう壊れてんのに
na a muri shi te ba ka ri     mo u koware ten no ni
喂 總是在勉強(qiáng)著自己 明明你已經(jīng)崩潰了呢

それでもって続けるなら バランス取りは俺の仕事か
so re de motte tsuzuke ru na ra     baransu dori wa ore no shigoto ka
即使如此你還是會(huì)繼續(xù)下去的話 取得平衡便是我的工作嗎

もうひとりの俺が 全部背負(fù)うから
mo u hi to ri no ore ga     zenbu seou ka ra
另一個(gè)我 將會(huì)為你承擔(dān)一切的啊


あっ、もしもし母さん? 久しぶり
a, mo shi mo shi kaasan?     hisashi bu ri
啊、喂 媽媽? 好久不見

うん…まあ~しんどいこともあるけど…なんとかやれてるよ、大丈夫
un...ma a~shi n do i ko to mo a ru ke do...na n to ka ya re te ru yo, daijyoubu
嗯…哎呀~雖然有時(shí)候很辛苦…但我還是能撐過去的啊、沒事的

そっちは元?dú)荬筏皮耄俊〈韦涡荬撙悉沥悚螭葞ⅳ毪?/div>
socchi wa genki shi te ru?     tsugi no yasumi wa cyan to kaeru ne
你那邊還好嗎? 下次休假我會(huì)好好回去的


わからないのに ここにいる理由さえ
wa ka ra na i no ni     ko ko ni i ru riyuu sa e
明明你甚至不明白 你待在這裡的理由

“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
"uso tsuki da" na n te itte     waru mono ni natte na n de
但為什麼你要對(duì)我說“你這個(gè)騙子” 並成為壞人呢


ただ夢(mèng)を見ていたんだよ それで赦すでいいだろう?
ta da yume wo mite i ta n da yo     so re de yurusu de i i da ro u?
我只是做了個(gè)夢(mèng)啊 這樣的話你便可以原諒我了吧?

正直者って知って 後悔を飲んで呑んで
syoujiki monotte shitte     koukai wo nonde nonde
理解我是個(gè)誠(chéng)實(shí)的人 並將後悔一飲而盡吧


なあ俺は救いたかったんだよ なのになんでこうなるんだよ
na a ore wa sukui ta katta n da yo     na no ni na n de ko u na ru n da yo
喂 我想拯救你啊 然而事情為什麼會(huì)變成這樣呢

“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それなのに
"kyuusei syu" datte sugatte     kansya wo utatte tatte     so re na no ni
你只要說我是“救世主”並依靠我 歌頌感謝並站起身來就好了啊 然而你卻


覚えてないんだよ しょうがない ダブルなんだ
oboe te na i n da yo     syou ga na i     daburu na n da
我不記得了啊 我們是無藥可救的 雙重命運(yùn)啊

苦しかったんだよ あんなに頑張ってたんだよ
kurushi katta n da yo     a n na ni ganbatte ta n da yo
我痛苦不已啊 我明明那麼努力了啊


なんで なんで 俺が生まれてこなけりゃこんな
na n de     na n de     ore ga umare te ko na ke rya ko n na
為什麼 為什麼 要是我沒有出生的話便不會(huì)遇到這種事

なんで なんで ごめんなさい
na n de     na n de     go men na sa i
為什麼 為什麼 對(duì)不起

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作