ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ナナツカゼ - 七ツ風(fēng) (Reincarnation)【PIKASONIC/nakotanmaru】

Fir | 2024-12-31 20:07:46 | 巴幣 1138 | 人氣 178


ナナツカゼ - 七ツ風(fēng)
作詞、歌:nakotanmaru
作曲、編曲:PIKASONIC
譯:Fir(@Fir3k0)

「七ツ風(fēng)」

秋時(shí)雨と
秋時(shí)綿綿的細(xì)雨

霞む夕日が
與沾染朦朧的夕陽

揃ったある日のこと
同時(shí)出現(xiàn)的某天

まだ小さな少女は
依然年幼的少女

この街を駆け抜けた
飛奔過這小鎮(zhèn)的街道

運(yùn)命の様に誘い出され
彷彿受到了命運(yùn)的指引

視界が赤くなっていく
視野漸漸染上一片橘紅

そこに佇むのは
佇立於那裡的

侘しさを纏った君だけ
惟獨(dú)你披著寂寥的身影

夢のフラッシュバック
如夢似幻的光景閃現(xiàn)腦海

嗚呼、意識が遠(yuǎn)のいてく
啊啊,意識逐漸離我遠(yuǎn)去

憐れむ 僕の記憶この溫もり
可憫的我 那些記憶與這殘存的溫?zé)?br>
二度と手放せない憶那
我決然不再將這份憶念放手

花緑青のような君が去っても
縱使花綠青色的你已然離去

揚(yáng)々とこの物語はまだ続いている
但這段故事仍在兀自敍下續(xù)章

七つの風(fēng)それは言い伝え
七生緣風(fēng) 那是傳說的故事

半信半疑の中
半信半疑之中

まだ小さな少女は
依然年幼的少女

非力ながらに悟った
縱然無能為力還是醒悟了

君は高い所が好きだった
曾經(jīng)的你喜歡著高處

最期の日もそこから降りたっけ
你的最後那天好像也是從那裡躍了下來

なんだか君に似てるなんて
總感覺這和你非常的相似

獨(dú)り言
一個(gè)人自言自語

馬鹿馬鹿しいや
真是愚蠢可笑呢

もうすぐ針が登る
時(shí)針即將攀上零時(shí)

今度こそ離れないで
這次絕對不要離我而去

愛する 僕の記憶と相反に
與我憐愛的 那份記憶恰恰相反

心まで屆かない溫もり
這份溫?zé)嵩僖矡o法觸及我的內(nèi)心

壊れていくのが清々する程
甚至分崩離析到令人了無牽掛的地步

この現(xiàn)実世界はただ
這現(xiàn)實(shí)世界就只剩下

狂っている
純粹的瘋狂

1つ願いを葉えましょうと
讓我實(shí)現(xiàn)你一個(gè)願望吧

貴方と引き換えに
但代價(jià)是以你為交換

立ちすくむ僕はただ
茫然站立的我只是一心

必死に手を合わせて
拚命地合起雙手祈求

花呼ぶ 僕の聲がただ響いて
呼喚鮮花的我 那道聲音僅僅迴盪於半空

この街も獨(dú)りぼっちも
明明終於可以喜愛上

やっと愛せたのに
這座小鎮(zhèn)與孤獨(dú)的自己

君がいないと意味なんてないから
但沒有你的話這一切根本毫無意義

君呼ぶ 僕の嗚咽と秋時(shí)雨
叫喚著你的我 那嗚咽聲與秋雨的淅瀝

混ざり合う健気な心音
與你我那確實(shí)的心跳聲交織一起

花緑青のような君が去っても
縱使花綠青色的你已然離去

揚(yáng)々とこの物語はただ
這段故事的延續(xù)僅僅

君だけがいればいいんだから
只要有你存在我就心滿意足了

君だけが僕の全てだ
你就是我的所有一切

だから此処で眠らせて
所以讓我在此處長眠吧

止まる鼓動の
心臟停止跳動的聲音

音がした
在耳畔響起


翻譯錯(cuò)誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉(zhuǎn)載都沒問題,但必須註明出處/譯者



創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作