ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【 鏡音リン?音街ウナ】シック?シック?シーク【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-11-29 18:34:34 | 巴幣 30 | 人氣 22


作詞:プリュ
作曲:プリュ
PV:RaV2(122px)
唄:鏡音リン?音街ウナ

中文翻譯:月勳


「殘念ですが今からは出入(しゅつにゅう)禁止にします」って
"zannen de su ga ima ka ra wa syutsunyuu kinshi ni shi ma su" ttte
「雖然很遺憾 但從現在開始禁止進入」

扉を集めて迷路で遊びたがってる少女
tobira wo atsume te meiro de asobi ta gatte ru syoujyo
收集門扉並渴望在迷宮裡玩耍的少女

何所(どこ)にも真っ白の箱、一人きり路線失って
doko ni mo masshiro no hako, hitori ki ri rosen ushinatte
到處都是潔白的箱子、而我獨自失去了路線

何時の間にか相変わらず不協和音の罠に陥った
itsu no ma ni ka ai kawarazu fukyouwa on no wana ni ochiitta
在不知不覺中我已經陷入了一成不變的不和諧和聲的陷阱裡

「最初から」は出來ないな、絶望の色に著替えて
"saisyo ka ra" wa deki na i na, zetsubou no iro ni kigae te
我根本說不出「打從一開始」這種話啊、並換上了絕望的色彩

踴ったら氷に刺されて息も出來なくなる獨り舞臺【アイロニー】
odotta ra koori ni sasare te iki mo deki na ku na ru aironi-
只要跳起舞的話便會被冰塊刺穿 甚至讓人無法呼吸的獨腳戲【冷嘲熱諷】

「寧ろ夢だったら良いな」滅亡なんて他人の話【論外】に
"mushiro yume datta ra ii na" metsubou na n te rongai ni
「如果這是場夢的話就好了呢」滅亡對我來說根本無關緊要【題外話】

死に屆いた僕が無邪気に笑っていた
shi ni todoita boku ga mujyaki ni waratte i ta
碰觸到死亡的我單純地笑了笑


心臓の目が 壊れそうなんだ 噓を吐いてよ 噓を吐いてよ
shinzou no me ga     koware so u na n da     uso wo haite yo     uso wo haite yo
我的心臟之眼 已經快壞掉了啊 吐出謊言吧 吐出謊言吧

僕の消えた あの時から 聲が聞こえた 聞こえていたんだ
boku no kie ta     a no toki ka ra     koe ga kikoe ta     kikoe te i ta n da
從我消失的 那個時候開始 我便聽見了 我便聽見了聲音啊

心から 覚えた名は 誰が奪ったの 誰が奪ったの
kokoro ka ra     oboe ta na wa     dare ga ubatta no     dare ga ubatta no
我心中 記住的名字 是被誰給奪走的呢 是被誰給奪走的呢

迷い続けて 孤獨を喰ったら 生きられるから 生きられるから? 否!
mayoi tsuzuke te     kodoku wo kutta ra     iki ra re ru ka ra     iki ra re ru ka ra?     ina!
在我持續迷惘 並啃食孤獨之後 我還能活下去的啊 我還能活下去的啊? 否!


「殘念ですが貴方の居心地を無くします」って
"zannen de su ga anata no igokochi wo nakushi ma su" tte
「雖然很遺憾 但我要讓你的感覺消失」

言訳にもならない告げを何と無く言う少女
ii wake ni mo na ra na i tsuge wo nan to naku iu syoujyo
不知為何少女說出了一句無法算是辯解的話

何所にも真っ黒の天(そら)、今夜も星は砕かれて
doko ni mo makkuro no sora, konya mo hoshi wa kudakare te
無處不見漆黑的天空、今晚星星再次被擊碎

何時の間に一つとして見えない崖に落ちた
itsu no ma ni hitotsu to shi te mie na i gake ni ochi ta
不知何時 我已經跌落到那無法看見的懸崖

何度かも見せたような無用の色に著替えて
nando ka mo mise ta yo u na muyou no iro ni kigae te
並換上了好幾次展現給你過的無用色彩

唄ったら粉になるだけ、誰もどれも逃げず待機狀態【サスペンド】
utatta ra kona ni na ru da ke, dare mo do re mo nige zu sasupendo
在歌唱之後只會變得粉碎罷了、不管是誰都無法逃跑而處於待機狀態

「今更ってつい遅【早】いな」愛情なんて御伽話【意義喪失】
"imasaratte tsu i hayai na" aijyou na n te igi soushitsu
「事到如今什麼的 還真是遲【早】呢」愛情不過是篇童話【喪失意義】

迷い続けて地平線の空白に入った
mayoi tsuzuke te chihei sen no kuuhaku ni haitta
我持續迷惘並進入了地平線的空白當中


夢を見ていた あの時から 音が生まれて 音が生まれて
yume wo mite i ta     a no toki ka ra     oto ga umare te     oto ga umare te
從我開始做夢的 那個時候開始 音色便誕生在世 音色便誕生在世

僕の消えた 町の部屋に 聲が殘っていた 一人きりに
boku no kie ta     machi no heya ni     koe ga nokotte i ta     hitori ki ri ni
在我消失的 城市的房間裡 聲音還殘留著 變得獨自一人

僕はただ 息が切れて 見えなくなるよ 見えなくなるよ
boku wa ta da     iki ga kire te     mie na ku na ru yo     mie na ku na ru yo
而我只是 停止了呼吸 並便得看不見一切 並便得看不見一切

雨に打たれて 溶けられたら 楽になるかな 楽になるかな
ame ni utare te     toke ra re ta ra     raku ni na ru ka na     raku ni na ru ka na
要是我能被雨淋濕 並就此融化的話 是否便能感到輕鬆呢 是否便能感到輕鬆呢


心臓の目が 壊れそうなんだ 噓を吐いてよ 噓を吐いてよ
shinzou no me ga     koware so u na n da     uso wo haite yo     uso wo haite yo
我的心臟之眼 已經快壞掉了啊 吐出謊言吧 吐出謊言吧

迷い続けて また倒れたら 其処にあるかな 明日はあるかな。 無!
mayoi tsuzuke te     ma ta taore ta ra     soko ni a ru ka na     asu wa a ru ka na.     nai!
要是我持續迷惘 並再次倒下的話 那東西是否會存在於那裡呢 那裡是否會出現明天呢。 無!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作