作詞:BCNO
作曲:BCNO
Guitar:きっと、ずっと、ぼっち。
PV:イノウエマナ?bondbond
唄:葉月リチョ&初音ミク(雙版本)
中文翻譯:月勳
そう言って立ち去っていく
so u itte tachi satte i ku
如此說出口並匆匆離去
君はいつも気紛れに
kimi wa i tsu mo kimagire ni
你總是反覆無常
唯 感情的な衝動に任せて行動を決めるんだ
tada kanjyou teki na syoudou ni makase te koudou wo kime ru n da
一味地 任憑感性的衝動來決定自身的行動
有觸れた世界の代名詞のようだ
ari fure ta sekai no daimei shi no yo u da
宛如普通常見的世界的代名詞
自問自答 自分の限界なんて
jimon jitou jibun no genkai na n te
自問自答 自己的極限什麼的
他言無用 理解してんだ もう
tagon muyou rikai shi te n da mo u
我已經 理解到 這根本無法洩露
鏡合わせ 僕に殘されたモノは何なんだ
kagami awase boku ni nokosare ta mo no wa na n da
鏡子中的倒影 我所剩下的究竟是什麼呢
屹度 解っていたんだ
kitto waratte i ta n da
我一定 已經明白了啊
僕には何も無いって事
boku ni wa nani mo naitte koto
明白了我根本一無所有
刻々と迫る最終解答
kokukoku to semaru saisyuu kaitou
無時無刻緊逼而來的最終解答
才能の早贄 幾何學的なEnvy
sainou no haya nie kika gaku teki na ENVY
才能的儲備糧 幾何學的Envy
なぁ 如何すりゃいいんだろう
naa dou su rya i i n da ro u
喂 我該怎麼做才好呢
蜘蛛の糸に縋って 救いを待っていた
kumo no ito ni sugatte sukui wo matte i ta
依靠著蜘蛛絲 等待著救贖
僕等にとってはそれが唯一無二の方法だ
boku ra ni totte wa so re ga yuiitsu muni no houhou da
這是對我們來說獨自無二的方法啊
あぁ 又 立ち去っていく
aa mata tachi satte i ku
啊啊 再次 匆匆離去
僕はいつものように見限られていく
boku wa i tsu mo no yo u ni mikagirare te i ku
我就跟平常一樣被眾人慢慢遺棄
先天的劣等感 それが僕の正體だ
senten teki rettou kan so re ga boku no syoutai da
先天性的自卑感 那便是我的真面目啊
自業自得 自分の所為だって
jigou jitoku jibun no sei datte
這是自作自受 是自己的錯
誹謗中傷 反芻してんだ ずっと
hibou cyuusyou hansuu shi te n da zutto
一直以來 我都在反芻著 誹謗中傷啊
離れ離れ 君が殘していくコトは何なんだ
hanare banare kimi ga nokoshi te i ku ko to wa nan na n da
逐漸遠離我的你 留下的事物是什麼呢
屹度 変って仕舞うんだ
kitto kawatte shimau n da
這一切一定會 變得古怪啊
僕でさえ知らない僕の事
boku de sa e shirana i boku no koto
甚至是我也不理解的有關我的事情
黙々と綴る最終解答
mokumoku to tsuzuru saisyuu kaitou
默默地編綴而出的最終解答
愛情は何処へ 非科學的な変異
aijyou wa izuko he hi kagaku teki na heni
愛情去往了何處 非科學性的變異
そうだ 屹度 伝って來たんだ
so u da kitto tsutatte kita n da
這一切 一定都 傳達過來了啊
憂鬱じゃ足りないって程
yuuutsu jya tari na itte hodo
甚至到了只靠憂鬱的話便無法得到滿足的程度
続々と過ぎる人生街道
zokuzoku to sugi ru jinsei kaidou
匆匆流逝而過的人生大道
最後の晩餐に 不可逆的な艶美
saigo no bansan ni fuka gyaku teki na enbi
最後的晚餐和 不可逆的艷麗
屹度 変って仕舞うんだ
kitto kawatte shimau n da
這一切一定會 變得古怪啊
屹度 伝って來たんだ
kitto tsutatte kita n da
這一切一定都 傳達過來了啊
屹度 解っていたんだ
kitto wakatte i ta n da
我一定 已經明白了啊
僕には何も無いって事
boku ni wa nani mo naitte koto
明白了我根本一無所有
刻々と迫る最終解答
kokukoku to semaru saisyuu kaitou
無時無刻緊逼而來的最終解答
才能の早贄 幾何學的なEnvy
sainou no haya nie kika gaku teki na ENVY
才能的儲備糧 幾何學的Envy
そうだ 屹度 解っていたんだ
so u da kitto wakatte i ta n da
沒錯 我一定 已經明白了啊
僕には何も出來ないって事
boku ni wa nani mo deki na itte koto
明白了我根本一無所有
篤と苦悩する 人生街道
toku to kunou su ru jinsei kaidou
認真地苦惱著 人生大道
才能は墓場で 不可逆的な演戯
sainou wa hakaba de fuka gyaku teki na engi
才能埋葬於墳墓中 演繹著不可逆的戲碼
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。