作詞:あばらや
作曲:あばらや
編曲:あばらや
PV:あばらや?Kakuly?月咲
唄:歌愛(ài)ユキ?ナースロボ_タイプT
中文翻譯:月勳
あなたが朝なら 私はそれを零す窓とかだろう
a na ta ga asa na ra watashi wa so re wo kobosu mado to ka da ro u
如果你是早晨的話 那麼我大概是讓早晨灑落四周的窗戶吧
あなたが夢(mèng)なら 私が全てのリアル
a na ta ga yume na ra watashi ga subete no riaru
如果你是場(chǎng)夢(mèng)的話 我便是一切的現(xiàn)實(shí)
別に構(gòu)わないけど
betsu ni kamawana i ke do
雖然我並不在意呢
あ 彷徨う1/0
a samayou wan zero
啊 徬徨著的1/0
末端から繋がり合うエゴ
mattan ka ra tsunagari au ego
從末端開(kāi)始相互連接起的自我
あ 冷たい風(fēng)だよ
a tsumetai kaze da yo
啊 真是道冷風(fēng)呢
擦過(guò)傷が痛んでしまうよ
sakka syou ga itande shi ma u yo
就連我的擦傷也在隱隱作痛
あ そろそろ起きちゃおう
a so ro so ro oki cyao u
啊 差不多該起身了
この白から今連れ去ってよ
ko no shiro ka ra ima tsure satte yo
此刻將我的整場(chǎng)夢(mèng)
私の夢(mèng)ごと
watashi no yume go to
帶離這片空白吧
ただ知ったんだ有限な物が
ta da shitta n da yuugen na mono ga
我只是理解了有些事物終究是有限的這個(gè)事實(shí)
一瞬の有限な物が 視界の有限さこそが
issyun no yuugen na mono ga shikai no yuugen sa ko so ga
一瞬間的有限事物 視野的有限性正是
唯一の解放であると
yuiitsu no kaihou de a ru to
唯一的解放
飛んでいた海燕の群れが 鳴いていた開(kāi)環(huán)の律が
tonde i ta kaien no mure ga naite i ta kaikan no ritsu ga
飛遠(yuǎn)的海燕們 鳴叫著的開(kāi)環(huán)之律
遠(yuǎn)方で干渉しあうよ 唯一の解放を妨げて
enpou de kansyou shi a u yo yuiitsu no kaihou wo samatage te
正在遠(yuǎn)方互相干涉著彼此 妨礙唯一的解放吧
あ ふいにほどけた靴紐
a fu i ni ho do ke ta kutsu himo
啊 不經(jīng)意地解開(kāi)的鞋帶
しゃがむとまたそこは別の場(chǎng)所
sya ga mu to ma ta so ko wa betsu no basyo
要是蹲下的話那裡又會(huì)再次成為別的地方
あ どこかにいったよ
a do ko ka ni itta yo
啊 它去向其他地方了啊
削ぎ落とした私のハイレゾ
sogi otoshi ta watashi no hairezo
削落下來(lái)的我的高解析度
あ もうすぐ起きちゃおう
a mo u su gu oki cyao u
啊 馬上起身吧
その夢(mèng)へとまた連れ去ってよ
so no yume he to ma ta tsure satte yo
再次帶我前往那場(chǎng)夢(mèng)裡吧
……夢(mèng)へと?
......yume he to?
……前往夢(mèng)裡?
ふたりが呼ぶのは
fu ta ri ga yobu no wa
我們所呼喊的一切
全てが"夢(mèng)"のように細(xì)くちぢれてる未來(lái)
subete ga "yume" no yo u ni hosoku chi di re te ru mirai
是宛如一場(chǎng)"夢(mèng)"的被蜷縮得細(xì)小的未來(lái)
ただ知ったんだ有限な物が
ta da shitta n da yuugen na mono ga
我只是理解了有些事物終究是有限的這個(gè)事實(shí)
一瞬の有限な物が 視界の有限さこそが
issyun no yuugen na mono ga shikai no yuugen sa ko so ga
一瞬間的有限事物 視野的有限性正是
唯一の解放であると
yuiitsu no kaihou de a ru to
唯一的解放
飛んでいた海燕の群れが 鳴いていた開(kāi)環(huán)の律が
tonde i ta kaien no mure ga naite i ta kaikan no ritsu ga
飛遠(yuǎn)的海燕們 鳴叫著的開(kāi)環(huán)之律
遠(yuǎn)方で干渉しあうよ 唯一の解放を妨げて
enpou de kansyou shi a u yo yuiitsu no kaihou wo samatage te
正在遠(yuǎn)方互相干涉著彼此 妨礙唯一的解放吧
あ 彷徨う1/0
a samayou wan zero
啊 徬徨著的1/0
末端から繋がり合うエゴ
mattan ka ra tsunagari au ego
從末端開(kāi)始相互連接起的自我
あ 冷たい風(fēng)だよ
a tsumetai kaze da yo
啊 真是道冷風(fēng)呢
擦過(guò)傷が痛んでしまうよ
sakka syou ga itande shi ma u yo
就連我的擦傷也在隱隱作痛
あ そろそろ起きちゃおう
a so ro so ro oki cyao u
啊 差不多該起身了
この白から今連れ去ってよ 私の夢(mèng)ごと
ko no shiro ka ra ima tsure satte yo watashi no yume go to
此刻將我的整場(chǎng)夢(mèng) 帶離這片空白吧
あ ほどけた靴紐
a ho do ke ta kutsu himo
啊 解開(kāi)的鞋帶
しゃがむとまたそこは別の場(chǎng)所
sya ga mu to ma ta so ko wa betsu no basyo
要是蹲下的話那裡又會(huì)再次成為別的地方
あ どこかにいったよ
a do ko ka ni itta yo
啊 它去向其他地方了啊
削ぎ落とした私のハイレゾ
sogi otoshi ta watashi no hairezo
削落下來(lái)的我的高解析度
ね そろそろ起きてよ
ne so ro so ro oki te yo
吶 差不多該起身了吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。