ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】神様じゃなくてごめんね【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-20 11:07:59 | 巴幣 110 | 人氣 353



作詞:Aliey:S
作曲:Aliey:S
PV:Aliey:S
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ねえ、
ne e,
吶、

君から見て僕の顔は
kimi ka ra mite boku no kao wa
在你的眼裡的我的臉

何色に見えてるのかな
nani iro ni mie te ru no ka na
看起來是什麼顏色的呢

本當は君が描くような
hontou wa kimi ga egaku yo u na
其實我並不是你所描繪的

澄んだ色なんかじゃないんだ
sunda iro na n ka jya na i n da
那種清澈的顏色啊


物語の主人公みたいな
mono gatari no syujin kou mi ta i na
我描摹著像是故事裡的主角的

正義のヒーローのような
seigi no hi-ro- no yo u na
像是正義英雄的

行動と言葉をなぞった
koudou to kotoba wo na zotta
行動與話語

その結果が今の僕だっただけなんだ
so no kekka ga ima no boku datta da ke na n da
那結果只是造就了現在的我罷了


心臓に點滴を刺すような歌で
shinzou ni tenteki wo sasu yo u na uta de
我在靠著像是往心臟刺入點滴一樣的歌

朝を生き延びては
asa wo iki nobi te wa
在早晨中保住性命之後

夜の重さに首を絞められながら
yoru no omosa ni kubi wo shime ra re na ga ra
一邊被夜晚的重量所勒住脖子

息も止められやしない
iki mo tome ra re ya shi na i
且無法停止呼吸


握り続けていた心臓も
nigiri tsuzuke te i ta shinzou mo
我也知道我一直握在手中的心臟

誰かの分だと知ってしまった
dare ka no bun da to shitte shi matta
是別人的一部分

その癖誰かを救いたかった
so no kuse dare ka wo sukui ta katta
我為此而想拯救他人

それが本當の僕なんだ
sore ga hontou no boku na n da
那便是真正的我啊


ああ
a a
啊啊

衝動的な愛で救われたくないよ
syoudou teki na ai de sukuware ta ku na i yo
我並不想被衝動性的愛給拯救啊

なんて見栄を張って言ってしまった
na n te mie wo hatte itte shi matta
我如此虛飾著外表並說出了這種話

かっこよくなくてごめんね
kakko yo ku na ku te go men ne
對不起我沒辦法變得帥氣


ああ
a a
啊啊

世界より君を選ぶって
sekai yo ri kimi wo erabutte
我告訴了大家

みんなに言っちゃった
mi n na ni iccyatta
我選擇了你而不是這個世界

この腕は二本しかないのにさ
ko no ude wa nihon shi ka na i no ni sa
明明我的手只有兩個啊

神様じゃなくてごめんね
kami sama jya na ku te go men ne
對不起我並不是神


ああ
a a
啊啊

振り撒いた情けが
furi maita nasake ga
散播出的憐憫

牙になって襲ってきちゃった
kiba ni natte osotte ki cyatta
變成獠牙並襲擊了我

きっと全て許せると思った
kitto subete yuruse ru to omotta
我認為我一定而原諒一切

強くなくってごめんね
tsuyoku na kutte go men ne
對不起我並沒有變得堅強


ああ
a a
啊啊

繫いでた手を離して
tsunaide ta te wo hanashi te
我放開了我們緊緊牽住的手

君を置いて行っちゃった
kimi wo oite iccyatta
並拋棄了你去往其他地方

君を守るためのはずだったんだ
kimi wo mamoru ta me no ha zu datta n da
我本應該要守護你的啊

神様じゃなくてごめんね
kami sama jya na ku te go men ne
對不起我並不是神


きっと僕は優しい人
kitto boku wa yasashi i hito
我一定是個溫柔的人

でも君は僕より優しい人
de mo kimi wa boku yo ri yasashi i hito
但是你卻比我還要溫柔

優しい人ばかり傷ついていく
yasashi i hito ba ka ri kizu tsu i te i ku
在這個無藥可救的世界裡啊
 
このどうしようもない世界でさ
ko no do u shi yo u mo na i sekai de sa
總是那些善良的人才會受到傷害


きっと僕は愚かな人
kitto boku wa oroka na hito
我一定是個愚蠢的人

でも君もおんなじ愚かな人
de mo kimi mo o n na ji oroka na hito
但是你也跟我一樣愚蠢

だからわかってくれると思った
da ka ra wa katte ku re ru to omotta
所以我認為你一定會理解我

それを願ってしまったんだ
so re wo negatte shi matta n da
我如此祈願著


ああ
a a
啊啊

きっと僕は優しい人
kitto boku wa yasashi i hito
我一定是個溫柔的人

でも君は僕より優しい人
de mo kimi wa boku yo ri yasashi i hito
但是你卻比我還要溫柔

どうか君だけは僕みたいにさ
do u ka kimi da ke wa boku mi ta i ni sa
請你別向我一樣

光を見失ってしまわないで
hikari wo miushinatte shi ma wa na i de
失去了光芒


きっと僕は愚かな人
kitto boku wa oroka na hito
我一定是個愚蠢的人

でも君もおんなじ愚かな人
de mo kimi mo o n na ji oroka na hito
但是你也跟我一樣愚蠢

だから君が何を思うかわかるよ
da ka ra kimi ga nani wo omou ka wa ka ru yo
所以我能明白你到底在想些什麼啊

こんな結末じゃ嫌だよね
ko n na ketsu matsu jya iya da yo ne
你討厭這種結局對吧


ああ
a a
啊啊

貫いた思想が
tsuranuita shisou ga
貫徹到底的思想

誰かの心を殺しちゃった
dare ka no kokoro wo koroshi cyatta
扼殺了他人的心

それだけが正しいと思ってた
so re da ke ga tadashi i to omotte ta
我認為僅僅如此便是正確的

嫌いになれなくてごめんね
kirai ni na re na ku te go men ne
對不起我沒辦法討厭你


ああ
a a
啊啊

いつの日か投げた言葉が
i tsu no hi ka nage ta kotoba ga
曾經我所說出的話語

全部返ってきちゃった
zenbu kaette ki cyatta
全部都回到了我身上

この溫度は確かにあるのにさ
ko no ondo wa tashika ni a ru no ni sa
明明這道溫度確實存在啊

神様じゃなくてごめんね
kami sama jya na ku te go men ne
對不起我並不是神


ああ
a a
啊啊

さよならをしないために
sa yo na ra wo shi na i ta me ni
我為了不與你告別

こうするしかなかったんだ
ko u su ru shi ka na katta n da
而只能這麼做

君の目に頼りたくなってしまった
kimi no me ni tayori ta ku natte shi matta
我變得想依賴你的雙眼

理想になれなくてごめんね
risou ni na re na ku te go men ne
對不起我無法成為你的理想


ああ
a a
啊啊

全人類を愛すなんてこと
zen jinrui wo ai su  na n te ko to wa
我沒辦法

できなかったよ
de ki na katta yo
深愛所有人類啊

だからどうか僕を恨んでくれ
da ka ra do u ka boku wo urande ku re
所以請你怨恨我吧

神様じゃなくてごめんね
kami sama jya na ku te go men ne
對不起我並不是神

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作