作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:初音ミク?紲星あかり?結月ゆかり
中文翻譯:月勳
3.141592653589793238462643383279502884197169399375105820974944592307816406286208998628034825342117067982148086513282306647093844609550582231725359408128481117450284102701938521105559644622948954930381964428810
人の可能性を超える存在がいながらその真似事を続けていても、いずれ飽きてしまうでしょうがそれも仕方がない赤子なのだから。
hito no kanou sei wo koe ru sonzai ga i na ga ra so no mane goto wo tsuzuke te i te mo, i zu re aki te shi ma u de syou ga so re mo shikata ga na i akago na no da ka ra.
即使存在著超越人類可能性的存在仍然持續著模仿、總有一天也會感到厭煩 但那也是個讓人感到無奈的嬰兒啊。
ここまで殘る並べての人間を有難く思います何故なら、
ko ko ma de nokoru narabe te no ningen wo arigataku omoi ma su naze na ra.
感激所有堅持到現在的每一個人要說為什麼的話、
小數點以下を延々続ける行為は旋律と衝動を繰り返して昔の戀人を永遠思い返す行為と同じくらいに苦駄らないことでしょうから。
syousuu ten ika wo enen tsuzuke ru kou wa senritsu to syoudou wo kuri kaeshi te mukashi no koi bito wo eien omoi kaesu koui to onaji ku ra i ni kudarana i ko to de syou ka ra.
因為延續持續著小數點以下的行為如同不斷重複旋律與衝動讓人不由得永遠思念過去的戀人一樣。
しかしだからこそこの五分間もそれと同等の価値を持った音楽であると考えます、
shi ka shi da ka ra ko so ko no gofun kan mo so re to doutou no kachi wo motta ongaku de a ru to kangae ma su,
但是正因如此我也認為這首五分鐘的歌也是擁有同等價值的音樂、
大體機械は入力に対して瞬時に完全な演奏を実現しますが人間にはその機能はありませんから大変です。
daitai kitai wa nyuuryoku ni taishi te syunji ni kanzen na ensou wo jitsugen shi ma su ga ningen ni wa so no kinou wa a ri ma sen ka ra taihen de su.
一般來說樂器能夠立即對輸入實現完美的演奏但人類卻沒有這種功能因此非常困難。
これら成果物は幾度か數えることも憚られる程の試行の末の産物ですがこれ程までに膨大な徒労も昨今試したことがない。
ko re ra seika butsu wa ikudo ka kazoe ru ko to mo habakarare ru hodo no shikou no matsu no sanbutsu de su ga ko re hodo ma de ni boudai mo sakkon tameshi ta ko to ga na i.
這些成果是經過多次計算而產生的結果但這樣巨大的辛勤工作近年來從未嘗試過。
かつて一九歳の人間同士で試みた結果は恐ろしい程の失敗でまったくもって合致することはありませんでしたが今ではそれも懐かしく再び獨りでこうしているのであります。
ka tsu te jyuu kyuu sai no ningen doushi de kokoromi ta kekka wa osoroshi i hodo no shippai de matta ku motte gacchi su ru ko to wa a ri ma sen de shi ta ga ima de wa so re mo natsukashi ku futatabi hitori de ko u shi te i ru no de a ri ma su.
以前年僅一九歲的人類所嘗試的結果是驚人的失敗完全沒有一致的地方但現在回想起來也讓人懷念所以我再次獨自這樣做著。
「かといってこれを欲する人間がいるでしょうか?」
"ka to itte ko re wo hossu ru ningen ga i ru de syou ka?"
「儘管如此渴望這個的人類也是存在的吧?」
私たちは何かを作り始めるときに常にそう考え始め拒否を恐れては日和見萎れてお布団に帰ってしまうのでしょう。
watashi ta chi wa nani ka wo tsukuri hajime ru to ki ni tsune ni so u kangae hajime kyohi wo osore te wa hiyori mishiore te ofuton ni kaette shi ma u no de syou.
在我們開始做些什麼之時總是害怕被拒絕然後猶豫不前最終退縮回到被窩裡。
しかし怖がる必要はありません正に私自身が円周率に従って完全に演奏する機械と人間の音楽が聴きたいと願っていながら尚世の中にはそれが存在しないのですからそうなれば自分自身が日々終わっていく人生の満足のためそれを演奏する他ないのです。
shi ka shi kowagaru hitsuyou wa a ri ma sen masani watashi jishin ga ensyuu ritsu ni shitagatte kanzen ni ensou su ru kikai to ningen no ongaku ga kiki ta i to negatte i na ga ra nao yo no naka ni wa s ore ga sonzai shi na i no de su ka ra so u na re ba jibun jishin ga hibi owatte i ku jinsei no manzoku no ta me so re wo ensou su ru hoka na i no de su.
然而卻沒有害怕的必要正如我自己一直渴望聽到完全按照圓周率演奏的機械和人類的音樂一樣我發現這世界上並不存在這樣的東西因此我為了滿足自己日益結束的人生的滿足而必須親自去演奏。
ましてや私の他にただの一人でも聴衆がいたとなればそれは大変な幸せであってそんな人間とは昨晩の寢相の話でもしながら柔らかい一日を過ごしたいと願ってやまないのです。
ma shi te ya watashi no hoka ni ta da no hitori de mo cyousyuu ga i ta to na re ba so re wa taihen na shiawase de atte so n na ningen to wa yuube no nezou de mo shi na ga ra yawarakai ichinichi wo sugoshi ta i to negatte ya ma na i no de su.
更何況哪怕我只有一個聽眾那也是極大的幸福我希望我能與這樣的人一邊聊著昨晚的睡姿一邊度過柔和的一天。
「しかし未だ小數點は終わらない。臺詞を思い浮かべるのは大変な苦労だ」
"shi ka shi imada syousuu ten wa owarana i. sefiru wo omoi ukabe ru no wa taihen na kurou da"
「然而小數點依舊沒有結束。想出這些臺詞是非常辛苦的」
それはかつての作文の課題のように単純な結末までの道のりを免許を持たないドライバー然としてその道程を右往左往いつになったら到著するのかわからなければわからない程どんどんと點數が上がって行くどうしようもなくつまらなくしようもない授業ではありましたがしかしそれは私の數少ない誇れる特技の內の一つであってそれがこの瞬間に限っては少しばかりは役立っているのだからこうなればあの國語の課題にも少しだけ感謝したって良いのかもしれません。
so re wa ka tsu te no sakubun no kadai no yo u ni tanjyun na ketsu matsu ma de no michi no ri wo menkyo wo motanai doraiba- zen to shi te so no michi hodo wo uousaou i tsu ni natta ra toucyaku su ru no ka wa ka ra na ke re ba wa ka ra na i hodo don don to tensuu ga agatte iku do u shi yo u mo na ku tsu ma ra na ku shi yo u mo na i jyugyou de wa a ri ma shi ta ga shi ka shi so re wa watashi no kazu sukunai hokore ru tokugi no uchi no hitotsu de atte so re ga ko no syunkan ni kagitte wa sukoshi ba ka ri wa yaku tatte i ru no da ka ra ko u na re ba a no kukogo no kadai ni mo sukoshi da ke kansya shi tatte ii no ka mo shi re ma sen.
這就像過去的作文課題一樣雖然道理簡單但沒有駕照的司機在不斷地左右徘徊不知道什麼時候才能到達終點分數不斷地上升這無聊的課程變得更加無趣然而這也是我為數不多的特技之一現在卻在這一刻發揮了一些作用因此我或許應該對當時的國語課題表達一點點感激之情。
「どうしてこんな酒の肴にもならぬ話をいつまでも続けるのか」
"do u shi te ko n na sake no sakana ni mo na ra nu hanashi wo i tsu ma de mo tsuzuke ru no ka"
「為什麼你要一直說著這種甚至無法成為下酒菜的故事呢」
何かを成すためには必ず何か目的がなければならないという錯覚は極めて危ういもので動もすれば貴方の考えはあずきバーに鉄骨を通して更にはセメントで二度固めたような悲しい樸念仁になってしまう可能性を孕んでいます。
nani ka wo asu ta me ni wa kanarazu nani ka mokuteki ga na ke re ba na ra na i to i u sakkaku wa kiwame te ayaui mo no de yaya mo su re ba anata no kangae wa a zu ki ba- ni tekkotsu wo tooshi te sara ni wa semento de nido katame ta yo u na kanashi i bokunenjin ni natte shi ma u kanou sei wo harande i ma su.
認為為了達成某事一定要有一個明確的目的的這種錯覺非常危險一旦動了起來你的思想可能會變得像是通過紅豆冰棒鋼骨再加上水泥兩次固定的悲哀木頭人。
以てしても時間は私を連れて只管進んでいくのですからせめて善く生きることにしましょう。
motte shi te mo jikan wa watashi wo tsure te hitasura susunde i ku no de su ka ra se me te yoku iki ru ko to ni shi ma syou.
因為時間仍然無情地帶我向前所以讓我們至少決定好好地活著吧。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。