ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【重音テトSV】空白と夏【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-20 00:50:21 | 巴幣 452 | 人氣 557


作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
編曲:ぬゆり
PV:しづ?みず希
唄:重音テトSV

中文翻譯:月勳


瞬きの間に流れてく進行形を 否定できないまま
matataki no aida ni nagare te ku shinkou kei wo     hitei de ki na i ma ma
我依舊無法否定 在眨眼時流逝而過的進行式

僕の頭上を満たしてる虛栄心を微かに呪った
boku no zujyou wo mitashi te ru kyoei shin wo kasuka ni norotta
我稍微地詛咒著充滿在我的腦袋上方的虛榮心

誰かじゃない正しく自分自身になりたかった僕は
dare ka jya na i tadashi ku jibun jishin ni na ri ta katta boku wa
想成為並非他人而是正確的自己的我

引き返せない所まで來ていたんだ
hiki kaese na i tokoro ma de kite i ta n da
來到了無法回頭的地方

共鳴しよう 突き合せよう
kyoumei shi yo u     tsuki awase yo u
讓我們來感同身受吧 讓我們來面對彼此吧


ふらふらしてる心で文字を書いて 損なって損なって今矜持を憂いている
fu ra fu ra shi te ru kokoro de moji wo kaite     sokonatte sokonatte ima kyouji wo ureite i ru
我靠著晃盪不安的心書寫下了文字 損壞了 損壞了 我現(xiàn)在正為自己的自尊感到憂慮

このままでは僕は意味が無くなっていく
ko no ma ma de wa boku wa imi ga naku natte i ku
要是就這麼下去的話我將變得毫無意義

失って失って ただの毒になる
ushinatte ushinatte     ta da no doku ni na ru
失去一切 便成為毒


才能なんて死んでゆく 俺や僕や私が生きた夏よ行かないで
sainou na n te shinde yu ku     ore ya boku ya watashi ga iki ta natsu yo ikanai de
才能即將死去 我與我與我所活過的夏天啊 別離開我啊

感傷は今音になる 叫びたくなるほど書きたかった
kansyou wa ima oto ni na ru     sakebi ta ku na ru ho do kaki ta katta
感傷在此刻化作音色 每當我想書寫下來時便想放聲吶喊


痛みさえ通過して今死んでゆく 俺や僕や私が生かした聲に憧れて
itami sa e tsuuka shi te ima shinde yu ku     ore ya boku ya watashi ga ikashi ta koe ni akogare te
就連痛苦也已經(jīng)通過並於此刻死去 憧憬著我與我與我賦予生命的聲音

難解だって良い只の 血の通った言葉を探している
nankai datte ii tada no     chi no kayotta kotoba wo sagashi te i ru
即使難以理解也沒關(guān)係 我只是在尋找著充滿人情味的話語

いつまでも
i tsu ma de mo
無論何時


僕の不安も呪いも猜疑心も否定できないまま
boku no fuan mo noroi mo saigin shin mo hitei de ki na i ma ma
我依舊無法否定我的不安、詛咒與猜疑心

季節(jié)は去って無関係な常識が襲いこんで踏み締める
kisetsu wa satte mu kankei na jyoushiki ga osoi ko n de fumi shime ru
季節(jié)流逝而過 毫無關(guān)係的常識襲擊而來 而我將其踩在腳下

葉わなかった夢の殘滓の中囲まれ生きている
kanawana katta yume no zanshi no naka kakomare iki te i ru
我被籠罩在不會實現(xiàn)的夢想餘燼裡並活著

果て無き証明書き連ね生きている
hate naki syoumei kaki tsurane iki te i ru
我連綴著無盡的證明並活著

普通じゃない僕がいる
futsuu jya na i boku ga i ru
這裡存在著並不普通的我


もうどれ程道を潰したんだろう
mo u do re hodo michi wo tsubushi ta n da ro u
我到底摧毀多少條路了呢

幾つもの解を示せど言葉はただ
ikutsu mo no kai wo shimese do kotoba wa ta da
即使我展現(xiàn)出了多少答案 話語也依舊只是一味地

過ぎ去って過ぎ去って ただの音になる
sugi satte sugi satte     ta da no oto ni na ru
流逝而過 流逝而過 並化作了音色


信條ばっか生きている 俺や僕や私が生きた夏に毒されて
shinjyou bakka iki te i ru     ore ya boku ya watashi ga iki ta natsu ni doku sa re te
只要信條一直在活著 我與我與我被活著的夏天所毒害

感傷だって遠のいて 認められなくたって書きたかった
kansyou datte toonoite     mitome ra re na ku tatte kaki ta katta
就連感傷也遠離了我 即使我無法被認同也還是想動筆


それだけだ
so re da ke da
僅僅如此


才能なんて死んでゆく 俺や僕や私が生きた夏よ行かないで
sainou na n te shinde yu ku     ore ya boku ya watashi ga iki ta natsu yo ikanai de
才能即將死去 我與我與我所活過的夏天啊 別離開我啊

感傷は今音になる 叫びたくなるほど書きたかった
kansyou wa ima oto ni na ru     sakebi ta ku na ru ho do kaki ta katta
感傷在此刻化作音色 每當我想書寫下來時便想放聲吶喊


痛みさえ通過して今死んでゆく 俺や僕や私が生かした聲に憧れて
itami sa e tsuuka shi te ima shinde yu ku     ore ya boku ya watashi ga ikashi ta koe ni akogare te
就連痛苦也已經(jīng)通過並於此刻死去 憧憬著我與我與我賦予生命的聲音

難解だって良い只の 血の通った言葉を探している
nankai datte ii tada no     chi no kayotta kotoba wo sagashi te i ru
即使難以理解也沒關(guān)係 我只是在尋找著充滿人情味的話語

いつまでも
i tsu ma de mo
無論何時

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作