ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:tayori - 可惜夜

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-08 22:48:29 | 巴幣 3104 | 人氣 333

原曲標題:可惜夜
樂團:tayori
作詞:tazuneru
作曲:tazuneru
演唱:倚水(isui)


翻譯標題:可惜夜
標題註:可惜夜(あたらよ)意為令人惋惜不想見到天明的夜晚。
翻譯:星櫻



ずっと遠くに感じていた胸の奧の騒めき
夜の熱に浮かされて想いは馳せる
花も恥じらうような人
その心を奪えたなら

以為已遠在天邊心中的悸動。
因夜晚的燥熱再次浮現馳於天邊。
那閉月羞花的人啊,
倘若能奪走你的心…

誰にも障れない空想の彼方
君を攫ってなんて想像している
葉うなら神様って僕はただ期待して
眠れないまま夜に耽る

在任誰都無法阻礙,空想的彼方,
想像著帶你遠走高飛。
若能實現該有多好,我只是一昧期待。
無法入眠地沉溺於夜晚。

忘れようとしたって ずっと消えなくて
呪いのように 燃ゆるように
胸の奧を焦がしていく
その瞳を その聲を 憶えている

就算試圖遺忘,依舊遲遲不散。
宛如詛咒、宛如烈火,
在胸中不停燒灼。
那眼瞳、那聲音,在回憶浮現。

繋ぐ手を探り合った 二人だけの夜を
月が照らした噓を見抜けないまま
葉うなら神様って僕はまた期待して
あの続きを願ってる

在緊繫的手中相互追尋,那只屬於我們的夜晚。
月光撒落在謊言上,卻仍看不穿。
若能實現該有多好,我又不禁期待。
祈願著夜晚的後續。

どうしようも無いくらい 溢れるこの想いが
次第に熱くなって 泡沫に溶けてゆく
この夜を揺られ游いで 永遠に踴ろう

已無法控制流溢而出的這股思念。
逐漸升溫,溶於泡沫。
在今夜裡搖曳飄遊,在永恆裡起舞。

誰にも障れない空想の彼方
君を攫ってなんて想像している
葉うなら神様って僕はただ期待して
あの日のように君を燈す
眠れないまま夜に耽る

在任誰都無法阻礙,空想的彼方,
想像著帶你遠走高飛。
若能實現該有多好,我只是一昧期待。
願能如那日般照耀你。
無法入眠地沉溺於夜晚。



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作