ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:HoneyComeBear - 花束

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-06 20:24:08 | 巴幣 2 | 人氣 106

原曲標題:花束
樂團:HoneyComeBear


翻譯標題:花束
翻譯:星櫻


ねえ、いま何をしてる?  
僕は躓いたばかりさ
正體不明の何かを
壊れないように抱えていたんだ
仰げば尊いな  僕等の日々は
夢中で綴った 白晝夢
駄作の傑作は 続きがあるんだ

吶,你正在做什麼呢?  
我總是不停被絆住
將不明不白的某物
小心翼翼抱在胸前
抬頭仰望,我們的往日,多麼耀眼
忘我綴飾的,白日夢
凡作的傑作,存在著後續

僕ら もう大人になったんだ
いや大人に均されたんだ
頬をつねっては痛がった
真っ直ぐな線が引きたかった
誰にもなれなくて拗ねた
あの いたいけな僕を 許して 
木陰にそっと 手を伸ばせたら 

我們,已經成為大人了
不,該說被分配成大人了
捏了捏臉頰,痛得很真實
曾渴望畫出筆直的直線
曾為無法達到理想鬧彆扭
請原諒,那個青澀的我 
只要在樹陰下,悄悄伸出手… 

明日も
無計畫で 未完成で 不安気な夜を
何度も跳ねのける朝を
願っていたんだよ
道は続いていく
時は移ろっていく
その花束の中
精彩を放つ 或る日の僕がいる

明天也是
無計劃、未完成、不安的夜晚
和我無數次推開的早晨
我正為其祈禱
道路將延續下去
時間將推移下去
在那花束中
存在著某日,神采飛揚的我


無論 期待なんか出來なくて
數ページ 先のこと迷った
車窓に映った現実と
逃げた先に転がった事実

當然,已不能去期待了
對數頁後的未來迷惘
映於車窗上的現實和
一路跌撞進的事實

でも此処で僕ら今
手を振っている
いたいけな君よ
思い通り 死んでゆけばいい!

但現在,我們就在這
向對方揮手
那青澀的你啊。
就照你所描繪的方式死去吧!

無計畫で 未完成で 不安気な日々も   
なんだか名殘惜しくてさ
泣けてくるけど
雨が降っていても
地面は 固く強く
摘まれた花もまた
精彩を放つ

無計畫、未完成、不安的往日   
也有一些懷念呢
雖然會讓我流淚
但就算雨水落下
地面仍,堅固牢靠
被摘下的花朵也
神采飛揚。

僕ら
無計畫で 未完成で 不安気な夜を
何度も跳ねのける朝を
願っていくんだよ
道は続いていく
時は移ろっていく
その花束の中
精彩を放つ 或る日の君がいる

我們
無計劃、未完成、不安的夜晚
和我無數次推開的早晨
我將繼續祈禱
道路將延續下去
時間將推移下去
在那花束中
存在著某日,神采飛揚的你

いま何をしてる?  
僕は躓いたばかりさ
もうじき朝になるのか
或る日のことを
夢に見ていた

你正在做什麼呢?  
我總是不停被絆住
早晨的腳步已經近了呢
我正作著
某日的夢



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

0則留言

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作