ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:桜色タイムカプセル/スズム feat.GUMI

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-07 21:11:47 | 巴幣 4 | 人氣 98

原曲標題:桜色タイムカプセル
作詞:スズム
作曲:スズム
vocal:GUMI
推薦的cover:namirin


翻譯標題:櫻色時空膠囊
翻譯:星櫻



"拝啓 私へ
25歳の君に、今日がどう見えるかな?"

"謹致 致我
在25歲的你眼中,今天看起來怎麼樣呢?"

「あのね???」

「那個…」


降り注ぐ桜雨の中
指折った數は 卒業への日々
三年歩いたこの道が
少しずつだけど 短くなるようで 焦がれた

在傾瀉而下的櫻花雨中,
折下手指的次數,是距離畢業的日數。
三年一路走來的這條路,
一點一滴地,確實縮短著,催促著我。

意味なんて求めず過ごした毎日
心殘りも胸に抱いて

不求意義渡過的每日。
與遺憾一同懷抱於心。

何百回も目を瞑った ボクの大切な想い
ありえないって らしくないって
何度も言い聞かせた
もどかしさに理由を付けて 縋るだけの臆病者
拙い見栄を張って また噓をついた

數百回閉上雙眼,我重要的心意。
「不可能實現的」、「不適合的」,
無數次說給自己聽。
為失敗添上理由,只會找理由的膽小鬼。
稚拙的裝模作樣,又再次撒下謊言。

どこかの誰かが言いだした
ありふれた 『タイムカプセル作戦』
あの人は何を殘すかな 気がつくと
いつも 胸の奧の奧 まだ奧

某人曾說過的。
平凡無奇的『時空膠囊作戰』
那個人會留下什麼呢? 回過神時,
總是,存留在心底深處的更深處。

すれ違うだけで嬉しくて儚い
心殘りも言えなくて

只是擦肩而過就開心的像作夢。
遺憾一個字都說不出口。

何千回も否定してた ボクの隠してる気持ち
気のせいだって 疲れてるって
戀に戀していた
やるせなさに理由を重ね 縋るだけじゃ進めない
最後を飾る華は アナタへの想いで

數千回地的否定掉,我所藏起的心意。
「是我的錯覺」,「是太累而已」,
是對"戀愛"戀愛罷了。
加上莫名其妙的理由,只會找理由可前進不了
最後綴上的花要用「對你的心意」。

気づいて気がついた 本當の
告げずに後悔をするくらいなら言おう

查覺到注意到,真正的想法。
比起不說而後悔還不如說了再後悔。

君へ

致你—

作戦當日 便りを二つ握り
最後のあの道で
記憶のストロボ瞬き 心付く
大それた告白なんかじゃなくて

作戰當日,緊握兩張便條。
在最後一次的這條路上。
記憶的片段閃爍過,意識到。
這不是誇大其辭的告白,

何十回も書き直したボクの大切な想い
もうやめようって でも書こうって
何度も言い聞かせた

數十回重新寫下的我重要的心意。
「還是算了吧」、「但還是寫吧」
無數次說給自己聽。

桜色の便箋二つ 本気(みらい)のボクに託して
本日 桜(はな)のち雨 また噓をつき笑った   

櫻色的兩張便條,託付予認真(未來)的我。
今天,櫻(花)的驟雨,又再嘲笑我說謊。

「10年後のキミにはそう言えますように???」

「但願十年後的你能如此說出口…」



譯者的話:

原曲投稿日『2014/03/18』



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名



送禮物贊助創作者 !
0
留言
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作