ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ひらぎ?初音ミク】天國(Long Ver.)【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-02-21 21:54:59 | 巴幣 16 | 人氣 135


作詞:ひらぎ
作曲:ひらぎ
編曲:ひらぎ
PV:ひらぎ
唄:ひらぎ?初音ミク

中文翻譯:月勳


あ、朝、目が覚めたら
a, asa, me ga same ta ra
啊、早上、當我醒來之後

私じゃない 噓みたいだ
watashi jya na i     uso mi ta i da
我發現我不再是我 這就像騙人一樣

あ、何処からか溢れ出している
a, doko ka ra ka afure dashi te i ru
啊、從某個地方滿溢而出的

蜜の香りが私を誘い込んでいる
mitsu no kaori ga watashi wo sasoi konde i ru
蜜汁的香氣引誘著我


裸足で何処まで往けるかな
hadashi de doko ma de ike ru ka na
我能光著腳走向哪裡呢

海の向こう 天國へ
umi no mukou     tengoku he
前往大海的另一側 前往天國

ほらもっと遠くに拐って
ho ra motto tooku ni saratte
來吧 將我拐至更加遙遠的地方吧

底無しの愛に沈めて殺して
soko nashi no ai ni shizume te koroshi te
讓我沉溺於無底的愛並殺了我吧

ないものばっか望むから
na i mo no bakka nozomu ka ra
因為我總是在祈願著不存在的事物啊

ほら私の手を引いて
ho ra watashi no te wo hiite
所以來吧 牽起我的手

優しい聲でこの罪ごと認めて
yasashi i koe de ko no tsumi go to mitome te
發出溫柔的聲音承認這整個罪過吧

私だけの天國へ
watashi da ke no tengoku he
我將前往只有我一個人在的天國

貴方だけの天國へ
anata da ke no tengoku he
我將前往只有你一個人在的天國


あ、朝、目を開けば
a, asa, me ga ake ba
啊、早上、當我睜開雙眼之後

頭の隅、貴方があった
atama no sumi, anata ga atta
我發現你、出現在了我的腦袋角落裡

どうしても余してしまう広いテーブルで
do u shi te mo amashi te shi ma u hiroi te-buru de
我坐在不管怎麼做都會顯得空蕩蕩的寬大餐桌旁

少し焦げ付いたパンを
sukoshi koge tsuita pan wo
一味地、咬著

ただ、齧っている
ta da, kajitte i ru
有些燒焦的麵包


散らかした日常を棚に戻して
chirakashi ta nichijyou wo tana ni modoshi te
我將四散各地的日常放回架子上

喩うならば、午後の陽だまりが
tatou na ra ba, gogo no hi da ma ri ga
要比喻的話、就像午後的向陽處

私の足を遠く 遠く 運んでゆく
watashi no ashi wo tooku     tooku     hakonde yu ku
將我的雙腳 運往了遠方 遠方

何処へ行こうか
doko he ikou ka
我們是要去哪裡呢


出窓の寫真の右隣
demado no syashin no migi tonari
凸窗照片的右旁

花瓶に挿し、天國へ
kabin ni sashi, tengoku he
將其放在花瓶裡、並前往天國

ほらもっと上手に笑って
ho ra motto jyouzu ni waratte
來吧 笑得更加好看一點吧

綻んだ春を橫目に映して
hokonda haru wo yokome ni utsushi te
用餘光映照著綻放的春天

愁い事ばっか探すから
urei koto bakka sagasu ka ra
因為我只會一味地尋找會讓人感到憂愁的事情啊

今、貴方が手を引いて
ima, anata ga te wo hiite
所以此刻、你牽起了我的手

間違いだって今だけ目を瞑って
machigai datte ima da ke me wo tsumutte
即使有所錯誤也只在此刻視若無睹吧


ねぇ、裸足で何処まで往けるかな
nee, hadashi de doko ma de ike ru ka na
吶、我能光著腳走向哪裡呢

雲の向こう 天國へ
kumo no mukou     tengoku he
前往雲朵的另一側 前往天國

ほらもっと陽気に歩いて
ho ra motto youki ni aruite
來吧 更加開朗地行走吧

足下の徒花も踏み潰して
ashi shita no ada bana mo fumi tsubushi te
甚至踩爛腳邊的空花吧

悪者なんていないから
waru mono na n te i na i ka ra
因為這裡沒有任何壞人啊

また私の手を引いて
ma ta watashi no te wo hiite
所以再次牽起我的手吧

苦しい事だって一つも厭わない
kurushi i koto datte hitotsu mo itowana i
即使是痛苦的事 我也毫不厭惡

私たちの天國へ
watashi ta chi no tengoku he
我將前往只有我一個人在的天國

二人きりの天國へ
futari ki ri no tengoku he
我將前往只有我們在的天國


あ、朝、貴方の聲
a, asa     anata no koe
啊、早上、傳來了你的聲音

いつかの夢の中みたいだ
i tsu ka no yume no naka mi ta i da
就像是處於曾經的夢裡一樣

え、何? と不思議そうに笑っている
e, nani?     to fushigi so u ni waratte i ru
「咦、什麼?」 一臉不可思議地笑著的你的臉

貴方の顔が少しばかり霞んでいる
anata no kao ga sukoshi ba ka ri kasunde i ru
有些朦朧不清

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作