ETH官方钱包

前往
大廳
主題

進化劇 - カンザキイオリ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-08-05 22:06:07 | 巴幣 246 | 人氣 153

LIVE版:
專輯版:
作詞?作曲:カンザキイオリ

「夢はいつか葉う」
「諦めたら駄目だ」
そんな綺麗事ばかりが
好きな彼女だった。
その日いつものように
安いバイトを終えて、
重いドアを開けても
彼女の「おかえり」は無かった。
  • 「夢想終會實現」
  • 「放棄就結束了」
  • 盡是喜歡美好事物
  • 我曾經最愛的她。
  • 那日如同往常般
  • 結束低時薪的打工
  • 打開那沉重的大門
  • 卻沒有聽見她的「歡迎回來」。
死んでいた。
冷たかった。
綺麗だった。
可愛かった。
  • 死去的她。
  • 冰冷屍體。
  • 曾經美好。
  • 惹人憐愛。
傍らには白紙の
遺書が置いてあった。
物書きになろうと思ったのは
つい最近の話だ。
彼女の死を僕だけが
知らなかったからだ。
  • 而是在她身邊
  • 那白紙的遺書。
  • 她想要書寫出故事還是
  • 最近不久的事情。
  • 她的死訊就只有我一個人
  • 完全不知道。
その後、
葬式はいつのまにか終わり、
僕は元のバイトで
稼ぎながら書いた。
小説の主人公は、君と同じ名前だ。
プロのアーティストを目指し
上京した女の子。
ありきたりな話を
自慢気に書いていた。
先輩には馬鹿にされ、
バイト先を辭めた。
貯めた貯金を糧に
死んだように書いた。
君のそばに行けるような
気がしたのはまぐれだ。
  • 在那之後、
  • 葬禮在不知不覺間結束、
  • 我在原本就職的打工裡
  • 一邊賺錢一邊書寫小說。
  • 小說的主角、跟你一樣的名字。
  • 夢想是成為職業藝人
  • 而來到東京的女孩子。
  • 內心帶著優越感寫出
  • 這種隨處可見的故事。
  • 被打工地方的前輩嘲笑、
  • 最後辭掉這份兼職。
  • 將打工賺到的錢做為糧食
  • 我拚死地書寫故事。
  • 我能夠觸及你的存在
  • 終於意識到那只是僥倖。
あらすじはこうしよう。
  • 就此寫下故事大綱吧。
「夢はいつか葉う、
諦めたら終わりだ、
負け犬にはならない」
  • 「夢想終有一天會實現
  • 放棄的話一切就結束了
  • 所以這裡不需要喪家犬」
「私の今までが
報われるその日まで」
  • 「我至今為止的努力
  • 能夠迎來回報的那日」
「私の今までを
勝者だって笑うために」
  • 「我至今為止的努力
  • 能夠作為勝者而笑」
「私の今までを
勝者だって歌うために」
  • 「我至今為止的努力
  • 能夠作為勝者而唱」
もっといろんなものを
書いてみたくなった。
なんとなく応募した。
世の中はどよめいた。
空白で埋もれていた
今までの人生が、
雨の香りのように
辺りに散らばっていく。
  • 渴望書寫出
  • 更多的小說故事。
  • 不明為何地報名大賽。
  • 在這世間獲得巨大回響。
  • 至今為止的人生裡的空白、
  • 正逐漸地被填滿
  • 彷彿雨露香氣般
  • 四散在世間各處。
金が湧いて人が湧いて
その中で笑った。
僕はやっと今こそ、
全て報われたのだ。
  • 金錢湧至 好評不絕
  • 我在那之中輕笑道。
  • 我付出所有的努力、
  • 終於在現在得到回報。
お金の使い方が荒くなったある日、
好きでもない後輩との
飲み會で言われた。
「過去になって良かった」
「今、幸せそうですね」
  • 在用錢方式過度奢侈的某日、
  • 在酒會宴席上
  • 被不喜歡的後輩說。
  • 「辛苦的一切成為過去真是太好了」
  • 「你現在、看起來很幸福呢」
金があって、人があって、
女だって捨てるほどいて、
ああ、こんなものが
幸せだったのか。
  • 有錢、有名、
  • 女人也是多到可以拋棄
  • 啊啊、這種事物
  • 就是世人所謂的幸福嗎。
彼女の遺書が家のどこにも無くて、
そうだ、
つい最近何食わぬ顔で捨てた。
もはや生きる意味と
成り果てた小説の
きっかけなんて小さなものだった。
変わり果てた家の家具、
君の匂いは弾けた。
涙した、崩れ落ちた、
醜く、苦しく。
それでも僕だけが生きるのだ。
金が湧いて、人が湧いて、
そんな僕の歴史だ。
  • 她的遺書在家裡都找不著。
  • 沒錯、
  • 我帶著毫不在意的表情丟棄的
  • 那份幾乎是我生存意義的小說
  • 起因就只是微不足道的小事。
  • 那時過境遷全然變樣的家具、
  • 你的氣息逐漸消散。
  • 就此哭泣、嚎啕大哭、
  • 我是如此地醜陋痛苦。
  • 即便如此我依舊活著。
  • 金錢湧至 好評不絕、
  • 這就是我活著的歷史。
ああそうだ。
僕すらも知らない
君が死んだ意味を、
僕すらも知らない
君が生きた意味を、
僕すらも知らない
君が死んだ理由を、
僕はずっと白紙の過去に
刻みたいのだ。
  • 啊啊 沒錯。
  • 我甚至不知曉
  • 你死去的意義、
  • 我甚至不知曉
  • 你活著的意義、
  • 我甚至不知曉
  • 你死去的理由、
  • 我一直將那白紙的過去
  • 深深銘刻在我記憶深處。
僕すらも知らない
君が生きた日々を。
僕だけが知ってる
君が死んだ日々を。
  • 我甚至不知曉
  • 你活著的日常。
  • 就只有我知道
  • 你死去的日常。
「夢はいつか葉う」
「諦めたら駄目だ」
そんな綺麗事ばかりが
好きな彼女だった。
その日いつものように
安いバイトを終えて、
重いドアを開けても
「おかえり」は無かった。
  • 「夢想終會實現」
  • 「放棄就結束了」
  • 盡是喜歡美好事物
  • 我曾經最愛的她。
  • 那日如同往常般
  • 結束低時薪的打工
  • 打開那沉重的大門
  • 卻是無聲的「歡迎回來」。
そこにいつものような
彼女の笑顔はなく、
傍らには白紙の
遺書が置いてあった。
  • 在那裡存在的
  • 並不是她一如既往的笑容、
  • 而是在她身邊
  • 那白紙的遺書。
彼女の死を僕だけが
認めたく無かった。
物書きになろうと思ったのはそんな理由だ
  • 就只有我一個人
  • 不想承認她的死去。
  • 這才是我書寫故事的理由
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
這首很讚呢https://im.bahamut.com.tw/sticker/55/01.png
2024-08-05 22:27:57
TYPE
讚起來https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-08-05 22:28:51
研究忠實粉絲
[e19] 很棒的歌曲!! 歌詞也很讓人深刻..
2024-08-06 20:06:47
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-08-06 20:08:45

更多創作