ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【重音テト】少女の空想庭園レプリカ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-26 20:46:24 | 巴幣 22 | 人氣 110


作詞:cosMo@暴走P
作曲:cosMo@暴走P
PV:ナナシ?cosMo@暴走P
唄:重音テト

中文翻譯:月勳


ああ いつかの終わり際に
a a     i tsu ka no owari sai ni
啊啊 即使那總有一天會在結束之際

それが呪いになり果てるとしても
so re ga noroi ni na ri hate ru to shi te mo
成為詛咒並就此死去


忘れたくない
wasure ta ku na i
我也不想被遺忘

いつまでも好きでいたい
i tsu ma ed mo suki de i ta i
不管何時我都想喜歡它


真っ白ノート ペンをとって
masshiro no-to     pen wo totte
在純白的筆記本上 拿起筆

思うままに書き連ねる
omou ma ma ni kaki tsurane ru
就這麼隨心所欲地書寫


たくさんの物語の種
ta ku san no mono gatari no tane
我一直等待著

芽吹くのをずっと待ってる
mebuku no wo zutto matte ru
許多的故事種子就此發芽


楽しい物語も 悲しい物語も
tanoshi i mono gatari mo     kanashi i mono gatari mo
快樂的故事也好 悲傷的故事也罷

主人公(ヒロイン)たちは
hiroin ta chi wa
主角(女主角)們

みんなの理想背負って生きるの
mi n na no risou seotte iki ru no
背負著大家的理想並活著


そんな彼女たちの思い 今
so n na kanojyo ta chi no omoi     ima
我在此刻 接受到了


受信しました
jyushin shi ma shi ta
她們的感受


「いつもより周波數の高い電波でお屆けします、よろしくお願いします」
"i tsu mo yo ri syuuha suu no takai denpa de otodoke shi ma su, yo ro shi ku onegai shi ma su"
「今天的電波頻率比平時還要高、請你多多指教」


私だけの空想庭園(ファンタジア)
watashi da ke no fantajia
只屬於我一個人的幻想庭園(幻想曲)


平凡に生きる私でも
heibon ni iki ru watashi de mo
即使是平凡地活著的我

日常の合間に見る虛構(ユメ)の中なら
nichijyou no aima ni miru yume no naka na ra
也身處在日常生活的空隙中看見的虛構(夢境)裡的話


主人公(ヒロイン)になれる
hiroin ni na re ru
我也能成為主角(女主角)


幼い頃思い描いた お話の続きを書く
osanai koro omoi egaita     ohanashi no tsuzuki wo kaku
我書寫著在小時候幻想的 故事的後續

心の中物語のつぼみ 予想外の成長遂げる
kokoro no naka mono gatari no tsu bo mi     yosou gai no seicyou toge ru
心中故事的花蕾 出現了意料之外的成長


常識空間に ねじこむ非常識
jyoushiki kuukan ni     ne ji ko mu hi jyoushiki
塞進 常識空間裡的非常識

自由な世界の扉 妄想だけは無限大
jiyuu na sekai no tobira     mousou da ke wa mugen dai
自由的世界大門 只有妄想是無限大


體縛るルールから 今解き放たれる
karada shibaru ru-ru ka ra     ima toki hanatare ru
此刻從束縛身體的規則中 解放吧


「創作は楽しくなくちゃ」
"sousaku wa tanoshi ku na ku cya"
「創作已經不再快樂」

それが時に呪いの言葉となる
so re ga toki ni noroi no kotoba to na ru
到了那時 那便會成為詛咒的詞彙


それでも胸を張って言うんだ
so re de mo mune wo hatte iu n da
即使如此我也會抬頭挺胸地說

いつまでもいつまでもいつまでもいつまでも そうずっと
i tsu ma de mo i tsu ma de mo i tsu ma de mo i tsu ma de mo     so u zutto
不管何時不管何時不管何時不管何時 是的 我都會永遠這麼做下去


「心が躍るんだ!!」
"kokoro ga odoru n da!!"
「感到激動不已!!」


「いつもより周波數の高い電波でお屆けします、よろしくお願いします」
"i tsu mo yo ri syuuha suu no takai denpa de otodoke shi ma su, yo ro shi ku onegai shi ma su"
「今天的電波頻率比平時還要高、請你多多指教」


詩を紡ぐ空想庭園(ファンタジア)
uta wo tsumugu fantajia
紡織詩歌的幻想庭園(幻想曲)


何の取柄もないワタシが唯一した事は
nan no torie mo na i wa ta shi ga yuiitsu shi ta koto wa
沒有任何優點的我唯一做到的事情

スタート地點を書いた事だけ
suta-to chiten wo kaita koto da ke
只有寫下了起點罷了


歯車が廻りだす
haguruma ga mawari da su
齒輪開始轉動


今 物語が動き出す
ima     mono gatari ga ugoki dasu
此刻 故事拉開了序幕

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20240630 修正多處(感謝 機關槍之詩玩偶)

創作回應

機關槍之詩玩偶
想小修一下後面幾句…!感覺這樣會比較通順一點 您參考看看

「創作は楽しくなくちゃ」
「創作已經不再快樂了」

それが時に呪いの言葉となる
到了那時 那便會成為詛咒的詞彙

それでも胸を張って言うんだ
即時如此我也會抬頭挺胸的說

いつまでもいつまでもいつまでもいつまでも そうずっと
不論到何時不論到何時不論到何時不論到何時都要這麼做下去

ちゃ是ちゃう來的
時に這樣接感覺翻「…時候」會比較順一些
そう大概是跟そうします同個意思
這樣
2024-06-30 17:58:13
月勳
已修正,感謝!
2024-06-30 21:22:37
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作