作詞:ぴすたP
作曲:ぴすたP
PV:ぴちょこ
唄:鏡音リン
中文翻譯:月勳
夢(mèng)にまで見(jiàn)続けた影のない世界を
yume ni ma de mitsuzuke ta kage no na i sekai wo
我在夢(mèng)中持續(xù)見(jiàn)到的無(wú)影世界中
歩きまわり続けてどれくらいが経つのだろう
aruki ma wa ri tsuzuke te do re ku ra i ga tatsu no da ro u
究竟走了多久呢
僕が決別して切り離した影は
boku ga ketsubetsu shi te kiri hanashi ta kage wa
我所告別並分割開(kāi)來(lái)的影子
壁の向こう側(cè)で元?dú)荬摔浃盲皮毪韦?/div>
kabe no mukou gawa de genki ni yatte ru no ka na
在牆的另一邊是否過(guò)得很好呢
棚に並べられた夢(mèng)を毎日読むのも
tana ni narabe ra re ta yume wo mainichi yomu no mo
雖然我也已經(jīng)習(xí)慣每天閱讀
隨分慣れてきて刺激も無(wú)くなったけど
zuibun nare te ki te shigeki mo naku natta ke do
排列在架子上的夢(mèng)境而變得沒(méi)有感受到任何刺激
ずっと待ち望んだキミの夢(mèng)を読むには
zutto machi nozonda ki mi no yume wo yomu ni wa
但看來(lái)要閱讀我一直以來(lái)夢(mèng)寐以求的你的夢(mèng)境
また新たな回路が必要らしくてさ
ma ta arata na kairo ga hitsuyou ra shi ku te sa
似乎需要一條新的迴路
もし世界が もし宇宙がキミのモノになったって
mo shi sekai ga mo shi ucyuu ga ki mi no mo no ni nattatte
即使世界 宇宙成為了你的所有物
北極にまで 彗星にまで溜息は持ち込めないし
hokkyoku ni ma de suisei ni ma de tame iki wa mochi kome na i shi
我也無(wú)法將我的嘆氣帶進(jìn)北極裡 帶到彗星上
もし水曜が もし金曜がキミの祝日になっても
mo shi sui you ga mo shi kin you ga ki mi no syukujitsu ni natte mo
即使星期三 星期五成為了你的國(guó)定假日
僕は七時(shí)起きだ
boku wa shichiji oki da
我也會(huì)在七點(diǎn)起床
現(xiàn)実まで入り込んだ光のない世界を
genjitsu ma de iri konda hikari no na i sekai wo
我該露出怎麼樣的表情來(lái)向你述說(shuō)
どんな顔で話せばキミは理解するのだろう
do n na kao de hanase ba ki mi wa rikai su ru no da ro u
潛入了現(xiàn)實(shí)裡的沒(méi)有光芒的世界才能讓你明白呢
見(jiàn)飽きた暗號(hào)をまた回路を巡らせたら
miaki ta angou wo ma ta kairo wo megurase ta ra
如果我再次繞行我看膩的暗號(hào)的話
そろそろこの世界も終わりがくるらしい
so ro so ro ko no sekai mo owari ga ku ru ra shi i
這個(gè)世界似乎也會(huì)迎來(lái)完結(jié)
もし明日に もし今日にキミの影が無(wú)くなったって
mo shi ashita ni mo shi kyou ni ki mi no kage ga naku nattatte
即使明天 今天沒(méi)有你的影子
夢(mèng)にまで 妄想にまで心は持ち込めないし
yume ni ma de mousou ni ma de kokoro wa mochi kome na i shi
我也無(wú)法將我的心帶進(jìn)夢(mèng)裡 帶進(jìn)妄想裡
もしその壁が もしその雨がキミの世界を囲っても
mo shi so no kabe ga mo shi so no ame ga ki mi no sekai wo kakotte mo
即使那道高牆 那場(chǎng)雨籠罩著你的世界
僕は飛び込むんだ
boku wa tobi komu n da
我也會(huì)飛入其中
もしその影が キミの心がもう一度戻るなら
mo shi so no kage ga ki mi no kokoro ga mo u ichido modoru na ra
要是那道影子 你的心將會(huì)再次回頭的話
僕がまだ 持っていた 心の破片を
boku ga ma da motte i ta kokoro no hahen wo
我便會(huì)依舊 擁有著 心中的碎片
回路の深く 夢(mèng)の深くにきっとまだ眠っているから
kairo no fukaku yume no fukaku ni kitto ma da nemutte i ru ka ra
因?yàn)槟阋欢ㄟ€在迴路的深處 夢(mèng)境的深處入睡著啊
探し続けるよ
sagashi tsuzuke ru yo
所以我將會(huì)持續(xù)尋找你
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。