ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】あだぽしゃ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-26 00:52:42 | 巴幣 122 | 人氣 264


作詞:いよわ
作曲:いよわ
PV:いよわ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


だらんと垂れ下がっちゃった 栄光の手(ハンドオブグローリー)をご覧
da ran to tare sagaccyatta     hando obu guro-ri- wo goran
請注視這雙 無力地垂下的光榮之手吧

私の有り様
watashi no ari sama
這是我的狀態(tài)

その體が 無様に溫まるまで 歩きましょう
so no karada ga     buzama ni atatamaru ma de     aruki ma syou
直到那副身軀 笨拙地變得溫暖之前 都讓我們來行走下去吧


水ぶくれの跡が酷く 癢くて堪えるような
mizu bu ku re no ato ga hidoku     kayuku te korae ru yo u na
我夢見了 那種水皰的痕跡十分嚴(yán)重

爛れた夢の続きを見て 泣いていました
tadare ta yume no tsuzuki wo mite     naite i ma shi ta
並讓人發(fā)癢難耐的腐爛夢境的後續(xù) 且放聲哭泣

大事にしてた秘密の おまじない ふと唱えたら
daiji ni shi te ta himitsu no     o ma ji na i     fu to tonae ta ra
當(dāng)我突然哼唱出 我所珍惜的秘密的 咒語之後

わけも無く 體が震えて 正気になった
wa ke mo naku     karada ga furue te     syouki ni natta
我的身體 開始莫名起來地顫抖 接著變得清醒


私たちもう一生 分かり合えないと 分かっていたでしょう
watashi ta chi mo u issyou     wakari ae na i to     wakatte i ta de syou
你已經(jīng)明白 我們一輩子 都無法理解彼此了吧

お互い幸せになりましょうね
otagai shiawase ni na ri ma syou ne
讓我們各自變得幸福吧

文字すら読めぬ猿よ
moji su ra yome nu saru yo
甚至無法閱讀文字的猴子啊

遺言は短めに たいそうお気楽に 済ませるのが良いわ
yuigon wa mijikame ni     ta i so u okiraku ni     sumase ru no ga ii wa
遺言盡量簡短 還是輕鬆地 解決最好呢


だらんと垂れ下がっちゃった 栄光の手をご覧 あなたの有り様
da ran to tare sagaccyatta     hando obu guro-ri- wo goran     a na ta no ari sama
請注視這雙 無力地垂下的光榮之手吧 這是你的狀態(tài)

目を見て話しましょう お野菜を食べましょう お勉強しましょう
me wo mite hanashi ma syou     oyasai wo tabe ma syou     obenkyou shi ma syou
讓我們注視著彼此的雙眼來交談吧 來吃蔬菜吧 來學(xué)習(xí)吧


それはまるで日の光に翼もがれた イカロスのように
so re wa ma ru de hi no hikari ni tsubasa mo ga re ta     ikarosu no yo u ni
那就像在陽光下翅膀被折斷的 伊卡洛斯一樣

変わることも終わることもなく続く 眠りの箱のように
kawaru ko to mo owaru ko to mo na ku tsuzuku     nemuri no hako no yo u ni
就像不會改變與結(jié)束地持續(xù)下去的 熟睡之箱一樣

身に余る寒さと 問いが襲いかかった
mi ni amaru samusa to     toi ga osoi ka katta
問題與過分的寒冷 襲擊而來


交差點に渦巻いている 悪意のような陽炎に
kousa ten ni uzu maite i ru     akui no yo u na kagerou ni
我甚至害怕 在十字路口變得激動的

靴を履くのも怖くなって 泣いていました
kutsu wo haku no mo kowaku natte     naite i ma shi ta
宛如惡意的陽炎中穿上鞋子 並放聲哭泣

鉄で出來た処刑臺の 床からふと伝わる
tetsu de deki ta syokei dai no     yuka ka ra fu to tsutawaru
突然從鐵製的絞刑臺的 地板那方傳來

溫度だけで體が腐り落ちて 気が狂った
ondo da ke de karada ga kusari ochi te     ki ga kurutta
身體只因為溫度而開始腐敗 讓人感到瘋狂


私たちもうずっと 互いのこと好きじゃなくていいでしょう
watashi ta chi mo u zutto     tagai no ko to suki jya na ku te i i de syou
即使我們一輩子 不喜歡彼此也無所謂吧

私は幸せになれるのよ ここじゃない所でも
watashi wa shiawase ni na re ru no yo     ko ko jya na i tokoro de mo
即使我的容身之處並非這裡 我也能變得幸福啊

私たちもう一生 分かり合えないと 分かっていたでしょう
watashi ta chi mo u issyou     wakari ae na i to     wakatte i ta de syou
你已經(jīng)明白 我們一輩子 都無法理解彼此了吧

お互い幸せになりましょうね
otagai shiawase ni na ri ma syou ne
讓我們各自變得幸福吧

忘れてよこの顔も
wasure te yo ko no kao mo
請你甚至忘記我的長相吧


ぐわんと燃え上がっちゃった 栄光の手をご覧
gu wan to koe agaccyatta     hando obu guro-ri- wo goran
請注視這雙 突然燃燒起來的光榮之手吧

私の有り様
watashi no ari sama
這是我的狀態(tài)

肥大化した自我と 安物ブーツは 脫ぎ捨てましょう
hidai ka shi ta jiga to     yasu mono bu-tsu wa     nugi sute ma syou
讓我們捨棄 肥大化的自我和 廉價的靴子吧


私たちもうきっと 逆向きの電車には 乗れないでしょう
watashi ta chi mo u kitto     gyaku muki no densya ni wa     nore na i de syou
我們一定無法坐上 逆向的 電車了吧

轢き潰してきた その全てに 一言 懺悔と愛を
hiki tsubushi te ki ta     so no subete ni     hito koto     zange to ai wo
對於那些你曾經(jīng) 壓碎的一切 說出一句 懺悔與愛吧

私たちもう一生 分かり合えなくても 歩いていくんでしょう
watashi ta chi mo u issyou     wakari ae na ku te mo     aruite i ku n de syou
即使我們一輩子 無法理解彼此 也會行走下去的吧

お互い幸せになりましょうね
otagai shiawase ni na ri ma syou ne
讓我們各自變得幸福吧

すれ違いませんように
su re chigai ma sen yo u ni
只願我們不會與彼此交錯


お互い幸せになりましょうね
otagai shiawase ni na ri ma syou ne
讓我們各自變得幸福吧

鐘の音が鳴る
kane no oto ga naru
鐘聲開始響起

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作