ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あんさんぶるスターズ!!】祭夜絵巻【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-25 00:00:03 | 巴幣 12 | 人氣 70


作詞:松井洋平
作曲:ヒゲドライバー
編曲:ヒゲドライバー
唄:紅月

中文翻譯:月勳


紅き陽が傾いてゆく頃合いに
akaki hi ga katamuite yu ku koro ai ni
在赤紅太陽傾斜之時

風に乗る笛の音に浮き足立つ思い
kaze ni noru fue no oto ni uki ashi tatsu omoi
因為隨著風的笛聲而失去了冷靜

今宵は祭りの夜、憂き世を忘れて
koyoi wa matsuri no yoru, ukiyo wo wasure te
今晚是祭典之夜、忘卻這個千辛萬苦地世間吧

笑うのもいいじゃないか、泡沫の夢
warau no mo i i jya na i ka, utakata no yume
就這麼一笑置之是否也無妨呢、虛渺之夢


迷う手を引いて人波を
mayou te wo hiite hito nami wo
牽起迷惘的手

そぞろ歩いてみればいとおかし
so zo ro aruite mi re ba i to o ka shi
漫步在人潮中 別有一番風味

鳴らす下駄の音カランコロン
narasu geta no oto karan koron
踏響的木屐的聲音呱噠呱噠響起

これもまた小粋かな
ko re mo ma ta koiki ka na
這是否也是一種雅致呢


參ろうか! 騒いて?こそか?宴の風流
mairou ka!     sawaite? ko so? utage no fuuryuu
要不要一起向前進呢? 正因?吵鬧不已?才有宴會的風雅

花鳥諷詠愛でよう
kacyou fuuei mede yo u
讓我們來欣賞花鳥諷詠吧

いざ參ろうか! 道楽も極めれは?伝統
i za mairou ka!     douraku mo kiwame re ha? dentou
來吧 讓我們一起向前進吧! 道樂若達極致?便成傳統

古今東西無禮講
kokon touzai bureikou
古今中外都會不講虛禮地開懷暢飲

輪になって!
wa ni natte!
圍成一圈吧!

さぁ、舞い踴れ!
saa, mai odore!
來吧、盡情舞動吧!


羽目を外して知ることもあるだろう
hame wo hazushi te shiru ko to mo a ru da ro u
放縱一回也會有所收穫吧

上手くいかないことも宵闇に置いておいて
umaku i ka na i ko to mo yoi yami ni oite o i te
甚至將進行得不順利的事情也棄置在黑暗裡吧

今宵の祭り囃子、響いてきたなら
koyoi no matsuri bayashi, hibiite ki ta na ra
要是今晚的祭典吵鬧聲、響徹四周的話

楽しめばいいじゃないか、一時の夢譚
tanoshi me ba i i jya na i ka, ittoki no mutan
便讓我們享受、一時的夢中故事不也無妨


著飾り灑落込む人波の
kikazari syare komu hito nami no
盛裝打扮的人潮中

有りの儘の笑顔がいとゆかし
ari no mama no egao ga i to yu ka shi
那真實的笑容格外迷人

誰か口ずさむチントンシャン
dare ka kuchi zu sa mu chin ton syan
他人所哼唱而出的三味線的音色

それもまた雅かな
so re mo ma ta miyabi ka na
這是否也是一種高雅呢


いさ?參ろうか! 騒いでこそが宴の禮節
i za? mairou ka!     sawaide ko so ga utage no reisetsu
來吧?讓我們一起向前進吧! 吵鬧不已正是宴會的禮節

月明かりに照らされて
tsuki akari ni terasare te
讓我們沐浴在月光底下

いざ參ろうか! 道楽こそ現世の寶
i za mairou ka!     douraku ko so gense no takara
來吧?讓我們一起向前進吧! 放蕩正是現世的寶物

詩歌管弦に興を盡くせ
shiika kangen ni kyou wo tsukuse
盡情享受詩歌管弦之樂吧


花と舞い、鳥と歌い、風を詠み、月を愛でて
hana to mai, tori to utai, kaze wo yomi, tsuki wo mede te
與花朵起舞、與鳥兒歌唱、詠唱微風、欣賞月亮

星と舞い、虹と歌い、時を詠み、夢を愛で
hoshi to mai, niji to utai, toki wo yomi, yume wo mede
與星星起舞、與彩虹歌唱、詠唱時光、欣賞夢想


輪になって! さぁ、舞い踴れ!
wa ni natte!     saa, mai odore!
圍成一圈吧! 來吧、盡情舞動吧!

さぁ、さぁ、舞い踴れ!
saa, saa, mai odore!
來吧、來吧、盡情舞動吧!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作