ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ロンリーフラグメント【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-23 11:18:40 | 巴幣 30 | 人氣 67


作詞:ぬと。
作曲:ぬと。
PV:TeaSoda
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


今日だってわたしは lonely
kyou datte wa ta shi wa LONELY
就連今天我也是 lonely

こうやっていつもの通り
ko u yatte i tsu mo no doori
就像這樣總是

曖昧を作り出すんだ
aimai wo tsukuri dasu n da
創(chuàng)造出了曖昧

哀に紛れて
ai ni magire te
並混雜在悲哀之中


損なった気分は sadly
sokonatta kibun wa SADLY
失敗的感受是 sadly

伴って頭は worry
tomonatte atama wa WORRY
伴隨著腦袋裡充滿(mǎn) worry

そうやって心 哀に染める
so u yatte kokoro     ai ni some ru
就這樣我的心中 染上了悲哀


嗚呼
aa
啊啊

失った心と交信中
ushinatta kokoro to koushin cyuu
我正與失去的心聯(lián)繫中

繕ってみたけど戻らない
tsukurotte mi ta ke do modorana i
雖然我試著修補(bǔ)我們之間的關(guān)係但它會(huì)不回頭

止まらぬ哀には抗えないから
tomaranu ai ni wa aragae na i ka ra
因?yàn)槲覠o(wú)法抵抗不會(huì)停止的悲哀啊

最底辺を更新中
sai teihen wo koushin cyuu
所以我正在更新著最低邊


心は満たされずに
kokoro wa mitasare zu ni
我的心無(wú)法得到滿(mǎn)足

言葉が出てこない
kotoba ga dete ko na i
而我說(shuō)不出任何一句話(huà)

こんな自分を認(rèn)めてほしいだけ
ko n na jibun wo mitome te ho shi i da ke
我只是希望你能認(rèn)同這副模樣的我罷了


あああ曖昧ばかりでくらくらり
a a a aimai ba ka ri de ku ra ku ra ri
啊啊啊 這裡充滿(mǎn)了曖昧 讓我感到頭昏眼花

のらりくらりを繰り返す
no ra ri ku ra ri wo kuri kaesu
我不斷重複著遊手好閒

全然上手くいかないの
zenzen umaku i ka na i no
完全不順利啊

今日はアンラッキー
kyou wa an rakki-
我今天並不幸運(yùn)


描いた世界は程遠(yuǎn)く
egaita sekai wa hodo tooku
我所描繪的世界遙不可及

夢(mèng)の奧に閉ざされたまま
yume no oku ni tozasare ta ma ma
依舊被封閉於夢(mèng)境的深處

単純事には目を向けて
tanjyun goto ni wa me wo muke te
我只是把目光轉(zhuǎn)向了簡(jiǎn)單的事

今を生きるだけさ
ima wo iki ru da ke sa
並活下了當(dāng)下罷了


転々する世の事象に
tenten su ru yo no jisyou ni
在轉(zhuǎn)變不定的世事中

伝染する世の隙間
densen su ru yo no sukima
傳染在世間的縫隙

I need が止まぬ心模様
I NEED ga tomaranu kokoro moyou
無(wú)法停止I need 的感受的內(nèi)心世界


わたし
wa ta shi

物足りない何かが足りない
mono tari na i nani ka ga tari na i
感到了不滿(mǎn)足 有什麼還不足夠

いつだって答えを探してる
i tsu datte kotae wo sagashi te ru
不管何時(shí)我都在尋找著答案

覚束ない虛ろな日々が
obotsukanai utsuro na hibi ga
沒(méi)有把握的空虛日子

絡(luò)まって動(dòng)けない
karamatte ugoke na i
糾纏著我 讓我無(wú)法動(dòng)彈


この物憂(yōu)げの人生の欠片を
ko no mono uge no jinsei no kakera wo
是否有人願(yuàn)意為我承受

だれか背負(fù)ってくれないか
da re ka seotte ku re na i ka
這片無(wú)精打采的人生碎片呢

“哀”じゃない”愛(ài)”をください
"ai" jya na i "ai" wo ku da sa i
請(qǐng)給我並非“悲哀”的“愛(ài)情”

偽りだらけじゃ満たされない
itsuwari da ra ke jya mitasare na i
要是充滿(mǎn)虛偽的話(huà)我可無(wú)法得到滿(mǎn)足


曖昧ばかりでくらくらり
aimai bak a ri de ku ra ku ra ri
這裡充滿(mǎn)了曖昧 讓我感到頭昏眼花

のらりくらりを繰り返す
no ra ri ku ra ri wo kuri kaesu
我不斷重複著遊手好閒

當(dāng)然上手くはいかないさ
touzen umaku wa i ka na i sa
當(dāng)然不順利啊

今日もアンハッピー
kyou mo an happi-
我今天也感到了不快樂(lè)


でも粒粒辛苦を繰り返す
de mo ryuuryuu shinku wo kuri kaesu
但是我卻不斷重複著辛辛苦苦

いつかいつか報(bào)われるため
i tsu ka i tsu ka mukuware ru ta me
我為了總有一天能得到回報(bào)

攻略難度最高の
kouryaku nando saikou no
而行走在攻略難度最難的

人生ロードを歩く
jinsei ro-do wo aruku
人生道路之上

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

Earth
請(qǐng)問(wèn)可以翻譯yama的偽顏嘛!!謝謝!!
2024-06-24 07:38:06
月勳
已上傳!
http://www.jamesdambrosio.com/artwork.php?sn=5956390
2024-06-24 23:20:04
Earth
謝謝你!!
2024-06-25 09:32:49

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作