ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【MIKU x WAHRHEIT LIVE 2019 -glare-】glare【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-06 01:45:11 | 巴幣 32 | 人氣 87


作詞:kz
作曲:kz
PV:Third Echoes?と?っと?まさたかP
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


幾度なく迷い続けて 吐き捨てる言葉さえ消えた
ikudo na ku mayoi tsuzuke te     haki sute ru kotoba sa e kie ta
我好幾次持續迷惘著 就連我所吐出的話語都消失不見

どこまで逃げたって 同じ明日が待つ
do ko ma de nige tatte     onaji ashita ga matsu
不管我逃到何處 相同的明天也會等待著我

いたずらに擦り減らしてく 感情は焦燥に変わる
i ta zu ra ni suri herashi te ku     kanjyou wa syousou ni kawaru
一味地磨損殆盡的 感情轉變成了焦躁感

答えに拘っても 待ち惚けるだけ
kotae ni kodawatte mo     machi toboke ru da ke
即使拘泥於答案 也只是會白白等候罷了


ほら倦厭の日々切り捨てて 摑み取れ渇望の今を
ho ra kenen no hibi kiri sute te     tsukami tore katsubou no ima wo
來吧 去掉厭倦的日子吧 抓取充滿渴望的當下吧

戀焦がれた救いの手は 君が持ってるだろう?
koi kogare ta sukui no te wa     kimi ga motte ru da ro u?
你擁有 墜入情網的援助之手吧?


足掻いて抗って たとえ泥土に塗れても
agaite aragatte     ta to e deido ni mamire te mo
掙扎並反抗吧 即使渾身是泥

今日のその軌跡は 明日に刻まれる
kyou no so no kiseki wa     ashita ni kizamare ru
今天的軌跡 也會刻劃於明天之中

その眼に映るのが 何もない荒野だとしても
so no me ni utsuru no ga     nani mo na i kouya da to shi te mo
即使映照在你的雙眼裡的是 一無所有的荒野

強く光を睨んで 一矢を放て
tsuyoku hikari wo nirande     isshi wo hanate
我也會怒瞪著無比耀眼的光芒 並射出一箭


同じ形をしたものが 正しい未來だと決めつけ
onaji katachi wo shi ta mo no ga     tadashi i mirai da to kime tsu ke
我片面斷定 擁有同樣形式的事物便是正確的未來

見つかるはずもない 欠片を探してる
mitsukaru ha zu mo na i     kakera wo sagashi te ru
並尋找著不可能會找到的 碎片

失うことに怯えたまま 立ち止まり時を止めている
ushinau ko to ni obie ta ma ma     tachi domari toki wo tome te i ru
我依舊膽怯著失去 並止步不前且停止了時間

錆びれて固まったその足を溶かせ
sabi re te katamatta so no ashi wo tokase
融化你那生鏽且凝固的雙腳吧


その采配が正解かなんて 忘れ去って渇望の明日を
so no saihai ga seikai ka na n te     wasure satte katsubou no ashita wo
那道指揮便是正確解答嗎 遺忘充滿切盼的明天吧

世界を震わせる歌は 君の叫びだろう?
sekai wo furuwase ru uta wa     kimi no sakebi da ro u?
讓世界為之顫抖的歌 是你的吶喊對吧?


足掻いて抗って たとえそれが拒まれても
agaite aragatte     ta to e s ore ga kobamare te mo
掙扎並反抗吧 即使那被拒絕

今日のその鼓動は 明日を響かせる
kyou no so no kodou wa     ashita wo hibikase ru
今天的那股心跳 也會讓明天響徹四周

その眼に映るのが ガラクタに見えたとしても
so no me ni utsuru no ga     ga ra ku ta ni mie ta to shi te mo
即使映照在你的雙眼裡的事物 看起來是破銅爛鐵

強く光を睨んで 一矢を放て
tsuyoku hikari wo nirainde     isshi wo hanate
我也會怒瞪著無比耀眼的光芒 並射出一箭


描いていたものに 少しでも近づけるなら
egaite i ta mo no ni     sukoshi de mo chikazuke ru na ra
要是我稍微靠近了 描繪而出的事物的話

傷ついた躰も 厭わずに進め
kizu tsu i ta karada mo     itowazu ni susume
我也會毫不厭惡受到傷害的身軀 並勇往向前

踠いて躓いて 歪ませた歌聲だって
mogaite tsumazuite     yugamase ta uta goe datte
掙扎並受到挫折 即使我的歌聲扭曲不已

明日を夢見れるのなら すべてを穿つ
ashita wo yume mire ru no na ra     su be te wo ugatsu
要是我能夢見明天的話 我便會貫穿一切


足掻いて抗って たとえ泥土に塗れても
agaite aragatte     ta to e deido ni mamire te mo
掙扎並反抗吧 即使渾身是泥

今日のその軌跡は 明日に刻まれる
kyou no so no kiseki wa     ashita ni kizamare ru
今天的軌跡 也會刻劃於明天之中

その眼に映るのが 何もない荒野だとしても
so no me ni utsuru no ga     nani mo na i kouya da to shi te mo
即使映照在你的雙眼裡的是 一無所有的荒野

強く光を睨んで 一矢を放て
tsuyoku hikari wo nirande     isshi wo hanate
我也會怒瞪著無比耀眼的光芒 並射出一箭

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作