ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】Redial【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-06 01:21:36 | 巴幣 1022 | 人氣 94


作詞:kz
作曲:kz
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


君の為に僕らの為に 今も聲をかき鳴らして
kimi no tame ni boku ra no tame ni     ima mo koe wo ka ki narashi te
我為了你 為了我們 如今也在彈奏著聲音

始まりから続くサステインを
hajimari ka ra tsuzuku sasutein wo
因為我也想傳達給你

君にも伝えたいから
kimi ni mo tsutae ta i ka ra
這打從一開始便一直在持續(xù)著的延音


いつの間にか白む 真ん中の音
i tsu no ma ni ka shiramu     mannaka no oto
在不知不覺中開始發(fā)亮的 正中央的音色

探し回っても散り散りになって
sagashi mawatte mo chiri ziri ni natte
即使我到處尋找也變得零零散散

大切にしなきゃって わかっていたのに
taisetsu ni shi na kyatte     wa katte i ta no ni
明明我清楚 我得好好珍惜

目まぐるしく変わってく日々に
me ma gu ru shi ku kawatte ku hibi ni
但我卻對瞬息萬變的日子

戸惑って
tomadotte
感到困惑


最初に描いてた 空色のフォトグラフ
saisyo ni egaite i ta     sora iro no fotogurafu
回想起 我打從一開始所描繪而出的

思い出して 久しぶりにダイアルに觸れるよ
omoi dashi te     hisashi bu ri ni daiaru ni fure ru yo
天空色彩的照片吧 我將久違地碰觸撥號盤啊


ずっと詩(うた)を音を綴って 遠(yuǎn)く刻み続けている
zutto uta wo oto wo tsuzutte     tooku kizami tsuzuke te i ru
我一直以來都在編綴著詩文與音色 並遙遠(yuǎn)地持續(xù)刻劃著

まだ傷は増えてくけど その先見たいから
ma da kizu wa fue te ku ke do     so no saki mitai ka ra
雖然我的傷口依舊在逐漸增加 我也想看看未來啊

明日の君に 明日の僕らに
ashita no kimi ni     ashita no boku ra ni
為了傳達給明天的你 明天的我們

屆くようにかき鳴らすの
todoku yo u ni ka ki narasu no
我將開始彈奏

まだ見ぬ誰かが創(chuàng)る調(diào)べが この胸震わせるから
ma da minu dare ka ga tsukuru shirabe ga     ko no mune furuwase ru ka ra
因為素未謀面的他人所創(chuàng)造而出的旋律 讓我的心激動不已啊


一人きりの部屋で 爪弾いた音
hitori ki ri no heya de     tsuma hazuita oto
在獨自一人的房間裡 彈奏而出的音色

誰かに屆けるわけでもなくて
dare ka ni todoke ru wa ke de mo na ku te
並非要傳達給誰

はじけ飛んだ色は 全て塗り替えて
ha ji ke tonda iro wa     subete nuri kae te
爆裂飛散的色彩 重新塗抹了一切

僕らを知らない場所に運んでいった
boku ra wo shirana i basyo ni hakonde itta
並運送至了不認(rèn)識我們的地方


足元は暗いけど ただ歩き続けてた
ashi moto wa kurai ke do     ta da aruki tsuzuke te ta
雖然我的腳邊漆黑 但我只是一味地持續(xù)行走著

だけど気が付けば 昨日が光を照らしていたの
da ke do ki ga tsuke ba     kinou ga hikari wo terashi te i ta no
但是當(dāng)我回過神時 昨天便已經(jīng)在照亮著光芒


ずっと詩(うた)を音を綴るよ たとえ聲を失っても
zutto uta wo oto wo tsuzuru yo     ta to e koe wo ushinatte mo
我一直以來都在編綴著詩文與音色 即使我失去了聲音

始まりから続いてるサステインに乗せて
hajimari ka ra tsuzuite ru sasutein ni nose te
我也會跟隨著打從一開始便一直在持續(xù)著的延音

君の為に 僕らの為に 浮かぶ涙拭い去って
kimi no tame ni     boku ra no tame ni     ukabu namida nugui satte
我將為了你 為了我們 擦拭浮現(xiàn)而出的淚水

遠(yuǎn)くに霞んだはずの昨日が この胸震わせるから
tooku ni kasunda ha zu no kinou ga     ko no mune furuwase ru ka ra
因為本應(yīng)該在遠(yuǎn)處變得模糊不清的昨天 讓我的心激動不已啊


答えの無い迷路が 僕や君を 笑ってても
kotae no nai meiro ga     boku ya kimi wo     waratte te mo
即使沒有答案的迷宮 嘲笑著 我與你

今を超えて 奏でられる 物語が導(dǎo)くから
ima wo koe te     kanade ra re ru     mono gatari ga michibiku ka ra
超越此刻 且被奏鳴的故事 也會引導(dǎo)著我們啊


ずっと詩(うた)を音を綴って 遠(yuǎn)く刻み続けている
zutto uta wo oto wo tsuzutte     tooku kizami tsuzuke te i ru
我一直以來都在編綴著詩文與音色 並遙遠(yuǎn)地持續(xù)刻劃著

まだ傷は増えてくけど、その先見たいから
ma da kizu wa fue te ku ke do, so no saki mitai ka ra
雖然我的傷口依舊在逐漸增加、我也想看看未來啊

明日の君に 明日の僕らに
ashita no kimi ni     ashita no boku ra ni
為了傳達給明天的你 明天的我們

屆くようにかき鳴らすの
todoku yo u ni ka ki narasu no
我將開始彈奏

まだ見ぬ誰かが創(chuàng)る調(diào)べが この胸震わせるから
ma da minu dare ka ga tsukuru shirabe ga     ko no mune furuwase ru ak ra
因為素未謀面的他人所創(chuàng)造而出的旋律 讓我的心激動不已啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作