作詞:ふぁむぅ
作曲:ふぁむぅ
PV:葉っぱ
唄:知聲
中文翻譯:月勳
溶けた水のように僕も消えてしまうのかな
toke ta mizu no yo u ni boku mo kie te shi ma u no ka na
我是否也會像融化的水一樣消失呢
何考えてんだろう馬鹿みたいだな
nani kangae te n da ro u baka mi ta i da na
我在想些什麼啊 真是愚蠢呢
透明なままだったら
toumei na ma ma datta ra
要是就這麼保持透明的話
少し生きやすいな
sukoshi iki ya su i na
還真是有些容易活著呢
何千年君と笑いたい嗚呼
nan sen nen kimi to warai ta i aa
我好與你相視而笑好幾千年 啊啊
雨が僕を包んでも
ame ga boku wo tsutsunde mo
即使雨包圍了我
何千年雨を降らしても
nan sen nen ame wo furashi te mo
即使雨下了好幾千年
ぽつりと頬を濡らすだけ嗚呼
po tsu ri to hoo wo nurasu da ke aa
我也只是靜靜嘟噥著並哭濕淚水罷了 啊啊
靜まる生活音 最後の音が水の音
shizumaru seikatsu on saigo no oto ga mizu no oto
安靜的生活聲 最後的聲音是水聲
ポチャポチャと蛇口から漏れ
pocya pocya to jyaguchi ka ra more
滴滴答答地從水龍頭中洩漏而出
その音を消そうとした
so no oto wo kesou to shi ta
我打算抹消那道聲音
でも靜けさが怖くて
de mo shizuke sa ga kowaku te
但是我卻害怕寂靜
消したくても消せない
keshi ta ku te mo kese na i
即使想就此抹消也無法抹滅
ぽつりぽつり雨の音
po tsu ri po tsu ri ame no oto
滴滴答答的雨聲
ピチャピチャ聞こえる孤獨の音
picya picya kikoe ru kodoku no oto
聽起來濕漉漉的孤獨的聲音
蛇口の水を止めたら嗚呼
jyaguchi no mizu wo tome ta ra aa
要是停止水龍頭的水的話 啊啊
孤獨の音も止むかな
kodoku no oto mo yamu ka na
是否也能停止孤獨的聲音呢
透明なままだったら
toumei na ma ma datta ra
要是就這麼保持透明的話
少し生きやすいな
sukoshi iki ya su i na
還真是有些容易活著呢
何千年君と笑いたい嗚呼
nan sen nen kimi to warai ta i aa
我好與你相視而笑好幾千年 啊啊
雨が僕を包んでも
ame ga boku wo tsutsunde mo
即使雨包圍了我
何千年雨を降らしても
nan sen nen ame wo furashi te mo
即使雨下了好幾千年
ぽつりと頬を濡らすだけ嗚呼
po tsu ri to hoo wo nurasu da ke aa
我也只是靜靜嘟噥著並哭濕淚水罷了 啊啊
ぽつりぽつり雨の音
po tsu ri po tsu ri ame no oto
滴滴答答的雨聲
ピチャピチャ聞こえる孤獨の音
picya picya kikoe ru kodoku no oto
聽起來濕漉漉的孤獨的聲音
蛇口の水を止めたら嗚呼
jyaguchi no mizu wo tome ta ra aa
要是停止水龍頭的水的話 啊啊
孤獨の音も止むかな
kodoku no oto mo yamu ka na
是否也能停止孤獨的聲音呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。