ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【須田景凪】冬?!局?、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-04 14:01:05 | 巴幣 3330 | 人氣 1180


作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
Guitar:和田たけあき
Bass:よこやまこうだい
Drums:奧村大爆発
Violin:吉田宇宙ストリングス
Viola:吉田宇宙ストリングス
Strings:吉田宇宙ストリングス
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


さんざめいたこの波の先はまだ長く 未だ渦巻いている
sa n za me i ta ko no nami no saki wa ma da nagaku     imada uzu maite i ru
熙熙攘攘的這道波浪的盡頭依舊漫長 如今依舊打旋著

全身を濡らしながら貴方だけを想っているから 何時でも
zenshin wo nurashi na ga ra anata da ke wo omotte i ru ka ra     itsu de mo
無論何時 我都會弄濕全身並只思念著你


凍えそうな足元がもう崩れかけている 一度きりそこで最後になる
kogoe so u na ashi moto ga mo u kuzure ka ke te i ru     ichido ki ri so ko de saigo ni na ru
快結凍的腳邊已經即將分崩離析 僅有一次也即將成為最後一次

溢れ出した言葉はきっと夢を見ていた 口の中でまだ形になっている
afure dashi ta kotoba wa kitto yume wo mite i ta     kuchi no naka de ma da katachi ni natte i ru
滿溢而出的話語一定正在做著夢 依舊在嘴巴裡成形著


貴方を知りたくて 伝え損なった気持ちで
anata wo shiri ta ku te     tsutae sokonatta kimochi de
我想認識你 因為沒能傳達出去的心意

信じたい未來を浪費していく
shinji ta i mirai wo rouhi shi te i ku
而漸漸浪費掉了想深信不疑的未來

ただ聲を交わしたくて もう耐えられないのだ
ta da koe wo kawashi ta ku te     mo u tae ra re na i no da
只是想交換聲音 已經無法再忍受下去

もういいよ もういいよ もういいよ 貴方に答えなんか無い
mo u i i yo     mo u i i yo     mo u i i yo     anata ni kotae na n ka nai
已經夠了啊 已經夠了啊 已經夠了啊 你沒有任何答案


散々切ったこの道は未だ絶え間なく分かれ絡まっている
sanzan kitta ko no michi wa imada taema na ku wakare karamatte i ru
徹底中斷的這條道路依舊不間斷地分歧且交纏在一起

空洞なこの場所では音がまだ長く響いてばかりいるから
kuudou na ko no basyo de wa oto ga ma da nagaku hibiite ba ka ri i ru ka ra
聲音依舊在這空蕩蕩的地方裡漫長地響徹著


途切れそうな話はずっと細く繋がって終わらないよう祈りが通じている
togire so u na hanashi wa zutto hosoku tsunagatte owarana i yo u inori ga tsuuji te i ru
祈願著快要中斷的話題細微地連繫起來且不會結束

月の裏で僕らはきっと夢で會えた 身體の重さがまだ浮ついている
tsuki no ura de boku ra wa kitto yume de ae ta     karada no omosa ga ma da uwatsuite i ru
我們一定能在月亮的背面的夢境裡相遇 身體的重量依舊浮浮沉沉


貴方を知りたくて 未だ無い言葉を探して
anata wo shiri ta ku te     imada nai kotoba wo sagashi te
我想認識你 如今依舊尋找著不存在的詞彙

すれ違った未來を近づけていく
su re chigatta mirai wo chikazuke te i ku
逐漸靠近著交身而過的未來

ただ今を交えたくて もう耐えられないのだ
ta da ima wo majie ta ku te     mo u tae ra re na i no da
只是想交換此刻 已經無法再忍受下去

もういいよ もういいよ もういいよ 貴方は答えないでいる
mo u i i yo     mo u i i yo     mo u i i yo     anata wa kotae na i de i ru
已經夠了啊 已經夠了啊 已經夠了啊 你並沒有回答


どうしようもないと紐解いていく
do u shi yo u mo na i to himo toite i ku
無奈地追根溯源

目が光で塗り潰されて
me ga hikari de nuri tsubusare te
視野充斥著光芒

でも 今 ただ 分かる
de mo     ima     ta da     wakaru
但是 如今 此刻 卻十分清楚

息遣いだけが聞こえて何もかもかき消えたみたいだ
iki zukai da ke ga kikoe te nani mo ka mo ka ki kie ta mi ta i da
似乎只聽見了呼吸聲 而所有一切都被抹消殆盡


溢れ出した言葉はきっと夢を見ていた
afure dashi ta kotoba wa kitto yume wo mite i ta
滿溢而出的話語一定正在做著夢


もう貴方を知りたくて 伝え損なった気持ちで
mo u anata wo shiri ta ku te     tsutae sokonatta kimochi de
我想認識你 因為沒能傳達出去的心意

信じたい未來を浪費していく
shinji ta i mirai wo rouhi shi te i ku
而漸漸浪費掉了想深信不疑的未來

ただ聲を交えたくて もう耐えられないのだ
ta da koe wo majie ta ku te     mo u tae ra re na i no da
只是想交換聲音 已經無法再忍受下去

もういいよ もういいよ もういいよ それでもう十分だ
mo u i i yo     mo u i i yo     mo u i i yo     so re de mo u jyuubun da
已經夠了啊 已經夠了啊 已經夠了啊 這樣就已經足夠了

もういいよ もういいよ 貴方を誤解していたみたいだ
mo u i i yo     mo u i i yo     anata wo gokai shi te i ta mi ta i da
已經夠了啊 已經夠了啊 我似乎誤會了你呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

a83284
謝謝翻譯?。?/article>
2023-12-16 23:59:19

相關創作

更多創作