ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【そらまふうらさか】人狼ゲーム【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-04 00:00:04 | 巴幣 1002 | 人氣 883


作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
臺(tái)詞:うらたぬき?あほの坂田
PV:りゅうせー
唄:そらる?まふまふ?うらたぬき?あほの坂田

中文翻譯:月勳


名もないある日のこと ボクらと良く似た目の
na mo na i a ru hi no ko to     boku ra to yoku nitame no
這是發(fā)生在無名的某一天的事情 與我們有著神似外表的

獣が ここに 出たらしい
kemono ga     ko ko ni     deta ra shi i
野獸 似乎 出現(xiàn)在了這裡

誰かのすぐ隣で 靜かに牙を立てる
dae ka no su gu tonari de     shizuka ni kiba wo tate ru
在某個(gè)人的旁邊 安靜地表示敵意

被寫體 アリバイ 辿って
hisya tai     aribai     tadotte
追尋著 拍攝對象 不在場證明


あいつを吊るせ そいつを吊るせ
a i tsu wo tsuruse     so i tsu wo tsuruse
吊起那傢伙吧 吊起那傢伙吧

予定調(diào)和で 誰かが笑う
yotei cyouwa de     dare ka ga warau
某個(gè)人因?yàn)闊o可非議而 笑了出來

いつからかボクと目を合わせずにいたのだろう
i tsu ka ra ka boku to me wo awase zu ni i ta no da ro u
從何時(shí)起我們便無法對上視線了呢

君の言葉は信じていたいのに
kimi no kotoba wa shinji te i ta i no ni
我明明想相信你所說的話啊


(どうしてこんなことにっ
(do u shi te ko n na ko to ni
(為什麼會(huì)發(fā)生這種事

まだ終わらないのかよ
ma da owarana i no ka yo
還沒有結(jié)束嗎

こんなところじゃ
ko n na to ko ro jya
我可不能在這種地方

死ねないっ!)
shine na i!)
死去!)


疑い 戸惑い 闇の間の
utagai     tomadoi     yami no ma no
懷疑 困惑 黑暗之中

明けない知らせ 鐘は鳴る
ake na i shirase     kane wa naru
不會(huì)結(jié)束的通知 鐘聲響起

占う先の戸を叩いた 汝は人狼なりや?
uranau saki no to wo tataita     nanji wa jinrou na ri ya?
敲打著預(yù)言家的門扉 汝是狼人嗎?

信頼 背信 掛け違い
shinrai     haishin     kake chigai
信賴 背信 不一致

夢の狹間 恐ろしい夜が來て
yume no hazama     osoroshi i yoru ga kite
夢境的縫隙 可怕的夜晚來臨

爪弾き合っていくんだ
tsuma hajiki atte i ku n da
互相彈起手指啊

ぽつり零す 君は黒?
po tsu ri kobosu     kimi wa kuro?
滴滴答答地滴落 你是狼人?


名もないある日のこと 空腹を満たしましょう
na mo na i a ru hi no ko to     kuufuku wo mitashi ma syou
這是發(fā)生在無名的某一天的事情 來填飽肚子吧

ああ 足りない 足りない 感觸
a a     tari na i     tari na i     kansyoku
啊啊 還不足夠 還不足夠的 觸感

信じてくれるのなら 最後に食べてあげよう
shinji te ku re ru no na ra     saigo ni tabe te a ge yo u
如果你願(yuàn)意相信我的話 我將會(huì)在最後吃了你

身體も 心も 君ごと
karada mo     kokoro mo     kimi go to
身體 內(nèi)心 整個(gè)你


儚いことよ 人の心は
hakanai ko to yo     hito no kokoro wa
真是虛渺啊 人心

いとも容易く 壊れてしまう
i to mo tayasuku     koware te shi ma u
將會(huì)容易地 壞掉

あの日に偽物だと 言い聞かせた心だ
a no hi ni nise mono da to     ii kikase ta kokoro da
在那一天告訴我 那是贗品的內(nèi)心

そんな瞳で見つめないでよ
so n na hitomi de mitsume na i de yo
別用那種眼神注視著我啊


(信じてたのに!
(shinji te ta no ni!
(明明我相信著你!

ボクじゃない!
boku jya na i!
不是我!

さぁね
saa ne
誰知道呢

とぼけてんじゃねえ!
to bo ke ten jya nee!
別裝傻了!

時(shí)間だ)
jikan da)
時(shí)間到了)


完全犯罪 夢の園
kanzen hanzai     yume no sono
完全犯罪 夢境花園

たとえ神に背いても
ta to e kami ni somuite mo
即使背對著神

止まらぬ欲がうごめく 汝は人狼なりや?
tomaranu yoku ga u go me ku     nanji wa jinrou na ri ya?
停止不了的慾望也還是在蠢蠢欲動(dòng) 汝是狼人嗎?

紅い口が疼くのは
akai kuchi ga uzuku no wa
鮮紅大嘴之所以隱隱作痛

愛しい君の聲が聞こえたから
itoshi i kimi no koe ga kikoe ta ka ra
是因?yàn)槁犚娏肆钊藨z愛的你的聲音

理由など在って無いものさ
riyuu na do atte nai mo no sa
理由根本就不存在啊

ただ呟く ?ボクは白?」
ta da tsubuyaku     "boku wa shiro."
只是嘟噥著 「我是平民。」


(殺人が起きたのはまふまふの家だったな
(satsujin ga okita no wa mafu mafu no ie datta na
(發(fā)生殺人事件的是まふまふ的家呢

じゃあまふがやったって事?
jyaa mafu ga yattatte koto?
也就是說是まふ幹的嗎?

ちょっと待ってよ!僕じゃない!
cyotto matte yo! boku jya na i!
等一下啊!不是我!

じゃあ誰だってんだよ!
jyaa dare datten da yo!
那麼是誰啊!

知らないよ!
shirana i yo!
我不知道啊!

うーん でも俺とまふにはアリバイがあるからな
u- n     de mo ore to mafu ni wa aribai ga a ru ka ra na
嗯─ 但是我跟まふ有不在場證明呢

そうだよ!昨日は坂田と一緒にいた!
so u da yo! kinou wa sakata to issyo ni i ta!
對啊!昨天我跟坂田在一起!

そういうそらるさんだって第一発見者ですよね。
so u i u soraru san datte dai ichi hakken sya de su yo ne.
話說回來そらる是第一個(gè)發(fā)現(xiàn)者呢。

じゃあカミングアウトをするよ。
jyaa kamingu auto wo su ru yo.
那麼來宣布吧。

俺は占い師でうらたくんを占った。結(jié)果は白だった。
ore wa uranai shi de urata kun w uranatta. kekka wa shiro datta.
我是預(yù)言家而且占卜了うらた。結(jié)果是平民。

なるほど。俺からすればそらるさんは味方か。
na ru ho do. ore ka ra su re ba soraru san wa mikata ka.
原來如此。由我來看的話そらる是夥伴嗎。

適當(dāng)に苦し紛れに言っただけかもしれないじゃん!
tekitou ni kurushi magire ni itta da ke ka mo shi re na i jyan!
或許只是迫不得已隨便說說的而已嘛!

確かに怪しい!
tashika ni ayashi i!
的確很可疑!

そういえばキミもアリバイないよね。
so u i e ba kimi mo aribai na i yo ne.
或說回來你也沒有不在場證明呢。

そっかぁ じゃあキミも怪しいねぇ。
sokkaa     jyaa kimi mo ayashi i nee.
是嗎 這樣你也很可疑呢。

じゃあ悪いけど
jyaa warui ke do
那麼雖然很不好意思

キミで決まりかな)
kimi de kimari ka na)
但就投你吧)


どれだけ君を 信じてみても
do re da ke kimi wo     shinji te mi te mo
無論多麼 相信著你

冷える背筋と 合わぬ辻褄
hie ru sesugi to     awanu tsujitsuma
也會(huì)感到發(fā)冷的背和 前言不搭後語

意地悪いシナリオだろう 鳥籠に殘された
iji warui shinario da ro u     tori kago ni nokosare ta
真是壞心眼的劇本對吧 被留在了鳥籠中

ここには救いは端からないのに
ko ko ni wa sukui wa hana ka ra na i no ni
明明這裡打從一開始就沒有救贖啊


疑い 戸惑い 闇の間の
utagai     tomadoi     yami no ma no
懷疑 困惑 黑暗之中

明けない知らせ 鐘は鳴る
ake na i shirase     kane wa naru
不會(huì)結(jié)束的通知 鐘聲響起

占う先の戸を叩いた 汝は人狼なりや?
uranau saki no to wo tataita     nanji wa jinrou na ri ya?
敲打著預(yù)言家的門扉 汝是狼人嗎?

昨夜 月も 寢靜まる
sakuya     tsuki mo     neshizumaru
昨晚 在月亮 夜深人靜

頃に 君は 耳を生やしていた
koro ni     kimi wa     mimi wo hayashi te i ta
之際 你將會(huì) 長出耳朵

爪弾き合っていくんだ
tsuma hajiki atte i ku n da
互相彈起手指啊

ぽつり零す 笑みを背に 「ボクが黒?」
po tsu ri kobosu     emi wo se ni     "boku ga kuro."
滴滴答答地滴落 背對眾人並露出笑容 「我是狼人。」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作