ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【音街ウナ】君の姿【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-16 21:25:26 | 巴幣 10 | 人氣 251


作詞:papiyon
作曲:papiyon
PV:24
唄:音街ウナ

中文翻譯:月勳


"生きる"とは何だ
"iki ru" to wa nan da
什麼是"活著"呢

"優しさ"とは何だ
"yasashi sa" to wa nan da
什麼是"溫柔"呢

解っているのは胸が痛い事くらいだ
wakatte i ru no wa mune ga itai koto ku ra i da
我知道的只有心痛啊


"強さ"とは何だ
"tsuyosa" to wa nan da
什麼是"強大"呢

"弱さ"とは何だ
"yowasa" to wa nan da
什麼是"弱小"呢

まだ上手くは歩けないのに
ma da umaku wa aruke na i no ni
明明我還無法好好行走呢


"未來"とは何だ
"mirai" to wa nan da
什麼是"未來"呢

"幸せ"とは何だ
"shiawase" to wa nan da
什麼是"幸福"呢

形だけは人みたいだ
katachi da ke wa hito mi ta i da
我就只有人形啊


今僕の中で叫ぶ聲が
ima boku no naka de sakebu koe ga
要是此刻在我心裡吶喊而出的聲音

ただ一人に屆くなら
ta da hitori ni todoku na ra
能傳達給任何一人的話


消えて溶かして忘れて逃げたい程
kie te tokashi te wasure te nige ta i hodo
想要消失融化遺忘逃跑般

未完成なままの僕等だけど
mikansei na ma ma no boku ra da ke do
依舊尚未完成的我們

例え世界にどれだけ拒まれても
tatoe sekai ni do re da ke kobamare te mo
即使被世界拒絕了好幾次

きっと君は君のままで
kitto kimi wa kimi no ma ma de
你就做你自己吧

それでいい
so re de i i
這樣就好


交わした言葉は綺麗事ばかりだ
kawashi ta kotoba wa kirei goto ba ka ri da
彼此交換的話語盡是華而不實

呼吸ですら煩わしいよな
kokyuu de su ra wazurawashi i yo na
就連呼吸也讓人感到麻煩對吧


それでもこの手に握られた溫度を
so re de mo ko no te ni nigirare ta ondo wo
即使如此我也無法將緊握在這雙手中的溫度

置き去りには出來やしないから
oki zari ni wa deki ya shi na i ka ra
置之不顧啊


今僕の中で叫ぶ聲が
ima boku no naka de sakebu koe ga
要是此刻在我心裡吶喊而出的聲音

ただ一人に屆くとして
ta da hitori ni todoku to shi te
能傳達給任何一人

明日を抱いて踏みとどまった
asu wo idaite fumi to do matta
要是懷抱明天並停滯不前的

その一人が君だったら
so no hitori ga kimi datta ra
其中一個人是你的話


滲む景色は涙で溢れている
nijimu keshiki wa namida de afure te i ru
滲出的景色充滿了淚水

繋ぐ想いは心が照らしている
tsunagu omoi wa kokoro ga terashi te i ru
連繫起的想法照亮了內心


消えて溶かして忘れて逃げたい程
kie te tokashi te wasure te nige ta i hodo
想要消失融化遺忘逃跑般

未完成なままの僕等だけど
mikansei na ma ma no boku ra da ke do
依舊尚未完成的我們

例え世界にどれだけ拒まれても
tatoe sekai ni do re da ke kobamare te mo
即使被世界拒絕了好幾次

ずっと共に寄り添えたら
zutto tomo ni yori soe ta ra
要是能永遠依偎彼此的話

それでいい
so re de i i
這樣就好


変わらなくていい
kawarana ku te i i
不必改變也沒關係

怖がらなくていい
kowagarana ku te i i
不必害怕也無所謂

正しくなんかなくていい
tadashi ku na n ka na ku te i i
即使毫不正確也無關緊要

笑って泣いて
waratte naite
歡笑並哭泣吧

いつかその意味を知れたらいい
i tsu ka so no imi wo shire ta ra i i
要是你總有一天能知道那份意義的話就好

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作