★
作詞:Kanaria
作曲:Kanaria
編曲:Kanaria
PV:久保洋祐?Qzil.la?LAM?雷雷公社
唄:Kanaria
中文翻譯:月勳
世界一周忘れてまだ見ぬ光景と
sekai issyuu wasure te ma da minu koukei to
遺忘世界一圈 尚未親眼見過的風景
淺ましい悍ましい気がして
asamashi i ozomashi i ki ga shi te
總覺得實在是卑鄙且嚇人
エラー寸前かっさらって群がる三十路
era- sunzen kassa ratte muragaru sanjyuu ro
臨近錯誤之前搶奪過來吧 群聚起來的三十歲
なら3回廻って転がる犬だけロンリー
na ra san kai mawatte korogaru inu da ke ronri-
那麼只有轉個3次並跌落的狗感到百般寂寞
どれくらいのスピードで
do re ku ra i no supi-do de
該用多少的速度
進む 前に 前にと
susumu mae ni mae ni to
向前 向前 向前進才好呢
失ったつもりでいたなら
ushinatta tsu mo ri de i ta na ra
要是你本來就打算要失去一切的話
ここがどうかしてんだろう
ko ko ga do u ka shi ten da ro u
這裡出毛病了吧
心がどうかしてんだろう
kokoro ga do u ka shi ten da ro u
內心變得不正常了吧
失ったつもりでした
ushinatta tsu mo ri de shi ta
我本來就打算失去一切呢
大脳的なランデブー
dainou teki na randebu-
大腦性的幽會
だから強いて甘えたランブー
da ka ra shiite amae ta ranpu-
所以如此強硬地撒起嬌來的約會
叫びだせ笑いだせ生きながら
sakebi da se warai da se iki na ga ra
大聲喊叫吧 開懷大笑吧 就這麼活下去吧
大脳的なランデブー
dainou teki na randebu-
大腦性的幽會
それは傲慢だったランブー
so re wa gouman datta ranbu-
那是傲慢不已的約會
叫びだせ笑いだせ生きながら
sakebi da se warai da se iki na ga ra
大聲喊叫吧 開懷大笑吧 就這麼活下去吧
どれくらいのスピードで
do re ku ra i no supi-do de
該用多少的速度
進む 前に 愛にと
susumu mae ni ai ni to
向前 向前 向愛前進才好呢
失ったつもりでいたから
ushinatta tsu mo ri de i ta ka ra
我本來就打算要失去一切啊
ここがどうかしてんだろう
ko ko ga do u ka shi ten da ro u
這裡出毛病了吧
心がどうかしてんだろう
kokoro ga do u ka shi ten da ro u
內心變得不正常了吧
失ったつもりでした
ushinatta tsu mo ri de shi ta
我本來就打算失去一切呢
大脳的なランデブー
dainou teki na randebu-
大腦性的幽會
だから強いて暴いたランブー
da ka ra shiite abaita ranbu-
所以如此強硬地揭發而出的約會
叫びだせ笑いだせ生きながら
sakebi da se warai da se iki na ga ra
大聲喊叫吧 開懷大笑吧 就這麼活下去吧
大脳的なランデブー
dainou teki na randebu-
大腦性的幽會
君は傲慢だったランブー
kimi wa gouman datta ranbu-
那是傲慢不已的約會
叫びだせ笑いだせ生きながら
sakebi da se warai da se iki na ga ra
大聲喊叫吧 開懷大笑吧 就這麼活下去吧
-
ランブ―:在搜索過程中找到了「ランでブー」,之後變成了「ランデブー」,所以索性翻譯成「約會」,在我心裡「幽會」和「約會」不一樣,不知道你們怎麼想?
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。