ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】アワーグラス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-08 12:33:26 | 巴幣 110 | 人氣 521


作詞:柊キライ
作曲:柊キライ
編曲:柊キライ
PV:りゅうせー
唄:flower

中文翻譯:月勳


固くなった頭へ黒いシュワシュワ浴びせ
kataku natta atama he kuroi syuwa syuwa abi se
讓變得不知變通的腦袋沐浴漆黑的氣泡

緩く出來る そうおっしゃるのはなぜなので なぜなので
yuruku deki ru     so u ossya ru no wa na ze na no de     na ze na no de
緩慢地完成了 為何能如此說出口呢 為什麼呢


真面目すぎるのね いいことあるといいね
majime su gi ru no ne     i i ko to a ru to i i ne
實在是太認真了呢 要是有好事發生的話就好了呢


昔 帰り道 一人になった記憶
mukashi     kaeri michi     hitori ni natta kioku
昔日 歸途 成為獨自一人的記憶

惜しむ 惜しむ 約束交わしてること
oshi mu     oshi mu     yakusoku kawashi te ru ko to
在不知不覺中

知らぬ間に
shianu aida ni
對交換約定的地方感到 惋惜 惋惜


許せない やるせな
yuruse na i     ya ru se na i
無法原諒 毫無幹勁


おとなになってもくろいのみ
o to na ni natte mo ku ro i no mi
即使長大成人了也只是漆黑一片

身體を溶かし
karada wo tokashi
融化身體吧

おとなになってもくろいのみ
o to na ni natte mo ku ro i no mi
即使長大成人了也只是漆黑一片

ここを去った気分
ko ko wo satta kibun
離開這裡的心境


酔いよ 酔いよ 酔いから覚めよ 覚めよ
yoi yo     yoi yo     yoi ka ra same yo     same yo
醉酒啊 醉酒啊 從醉酒中醒過來吧 醒過來吧

ダメがヨシになる
dame ga yoshi ni na ru
就連缺點也將變成優點

酔いよ 酔いよ 酔いから覚めよ 覚めよ
yoi yo     yoi yo     yoi ka ra same yo     same yo
醉酒啊 醉酒啊 從醉酒中醒過來吧 醒過來吧

ところ見逃してたよね
to ko ro minogashi te ta yo ne
話說回來你看漏掉了呢


真面目すぎるのね いいことあるといいね
majime su gi ru no ne     i i ko to a ru to i i ne
實在是太認真了呢 要是有好事發生的話就好了呢


未だ 未だ飛び出せずにいる
imada     imada tobi dase zu ni i ru
如今 如今依舊無法起飛

綺麗なまま 出來る限り
kirei na ma ma     deki ru kagiri
只要能 保持美麗的畫

君の身體は傷だらけ
kimi no karada wa kizu da ra ke
你遍體麟傷

それが羨ましいね
so re ga urayamashi i ne
那真是令人感到羨慕呢


おとなになってもうらやまい
o to na ni natte mo u ra ya ma i
即使長大成人了也會感到羨慕

透けた振る舞い
suke ta furu mai
透明的舉止行為

おとなになってもうらやまい
o to na ni natte mo u ra ya ma i
即使長大成人了也會感到羨慕

消えちゃえばいいね
kie cyae ba i i ne
要是消失的話就好了呢


おとなになってもくろいのみ
o to na ni natte mo ku ro i no mi
即使長大成人了也只是漆黑一片

身體を溶かし
karada wo tokashi
融化身體吧

おとなになってもくろいのみ
o to na ni natte mo ku ro i no mi
即使長大成人了也只是漆黑一片

ここを去った気分
ko ko wo satta kibun
離開這裡的心境


あなた あなた 知ってたのかな
a na ta     a na ta     shitte ta no ka na
你啊 你啊 是否知道了呢


許せない やるせない
yuruse na i     ya ru se na i
無法原諒 毫無幹勁


おとなになってもくろいのみ
o to na ni natte mo ku ro i no mi
即使長大成人了也只是漆黑一片

身體を溶かし
karada wo tokashi
融化身體吧

おとなになってもくろいのみ
o to na ni natte mo ku ro i no mi
即使長大成人了也只是漆黑一片

ここを去った気分
ko ko wo satta kibun
離開這裡的心境


酔いよ 酔いよ 酔いから覚めよ 覚めよ
yoi yo     yoi yo     yoi ka ra same yo     same yo
醉酒啊 醉酒啊 從醉酒中醒過來吧 醒過來吧

ダメがヨシになる
dame ga yoshi ni na ru
就連缺點也將變成優點

酔いよ 酔いよ 酔いから覚めよ 覚めよ
yoi yo     yoi yo     yoi ka ra same yo     same yo
醉酒啊 醉酒啊 從醉酒中醒過來吧 醒過來吧

ところ見逃してたよね
to ko ro minogashi te ta yo ne
話說回來你看漏掉了呢

酔いよ 酔いよ 酔いから覚めよ 覚めよ
yoi yo     yoi yo     yoi ka ra same yo     same yo
醉酒啊 醉酒啊 從醉酒中醒過來吧 醒過來吧

善悪 見定め
zenaku     misadame
看清 善惡

酔いよ 酔いよ 酔いから覚めよ 覚めよ
yoi yo     yoi yo     yoi ka ra same yo     same yo
醉酒啊 醉酒啊 從醉酒中醒過來吧 醒過來吧

無様さらしたくはない
buzama sa ra shi ta ku wa na i
不想暴露出醜陋的地方呢


固くなった頭へ黒いシュワシュワ浴びせ
kataku natta atama he kuroi syuwa syuwa abi se
讓變得不知變通的腦袋沐浴漆黑的氣泡

緩く出來る そうおっしゃるのはなぜなので なぜなので
yuruku deki ru     so u ossya ru no wa na ze na no de     na ze na no de
緩慢地完成了 為何能如此說出口呢 為什麼呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作