ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】BATTLE CRY【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-07 23:01:59 | 巴幣 10 | 人氣 287


作詞:seiza
作曲:seiza
編曲:seiza
PV:お村ヴィレッジ?seiza
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


昨日までの胸の痛みを
kinou ma de no mune no itami wo
宛如將昨日為止的內(nèi)心的疼痛

隠すように麻酔で誤魔化して
kakusu yo u ni masui de gomakashi te
隱藏起來般 用麻醉敷衍過去

先天性の未來の後始末をする
sentei sei no mirai no ato shimatsu wo su ru
開始收拾起了先天性的未來


不意に空を駆ける流星を
fui ni sora wo kake ru ryuusei wo
我們屢次看漏了

僕らは度々見逃している
boku ra wa tabitabi minogashi te i ru
不經(jīng)意地在空中奔跑的流星

飼い殺した理想を抱え込んだまま
kai koroshi ta risou wo kakae konda ma ma
依舊承受著養(yǎng)了一輩子的理想


なんて素晴らしい世界だ
na n te subarashi i sekai da
這是多麼美好的世界呢

みんな仲良く手繋いで
mi n na naka yoku te tsunaide
大家和睦地牽起了手

周りの顔色見て
mawari no kao iro mite
看著周圍的臉色

はみ出さないように
ha mi dasana i yo u ni
只是為了不露出馬腳

馬鹿らしい
baka ra shi i
真是愚蠢

後ろ指指された若者
ushiro yubi sasare ta waka mono
在背後被指指點點的年輕人

安全圏からの非難
anzen ken ka ra no hinan
受到了安全圈的責備

ただ正しいだけの正義
ta da tadashi i da ke no seigi
徒有正確性的正義

それで何を守れたの?
so re de nani wo mamore ta no?
那能守護些什麼呢?

革命はいつも此処から
kakumei wa i tsu mo koko ka ra
革命無論何時都是從此開始的


無條件で頷くように
mujyouken de unazuku yo u ni
為了毫無條件地肯首答應

與えられた命の使い道
atae ra re ta inochi no tsukai michi
而被給予的生命的使用方式

日々斷たれていく退路に
hibi tatare te i ku tairo ni
在日子漸漸斷絕的退路裡

響き渡る自戒とアイロニー
hibiki wataru jikai to aironi-
響徹四方的自我警惕與冷嘲熱諷

最後に掻き鳴らそうぜメロディ
saigo ni kaki narasou ze merodi
在最後彈奏起旋律吧


なんて素晴らしい世界だ
na n te subarashi i sekai da
這是多麼美好的世界呢

みんな仲良く聲揃えて
mi n na naka yoku koe soroe te
大家和睦地齊聲喊著

ありのままでなんて
a ri no ma ma de na n te
實事求是什麼的

正解は全部一辺倒
seikai wa zenbu ippen tou
正確解答全部一邊倒

馬鹿らしい
baka ra shi i
真是愚蠢

現(xiàn)実で模る先生
genjitsu de katadoru sensei
在現(xiàn)實裡模仿著的老師

夢を捨てた少年少女
yume wo sute ta syounen syoujyo
捨棄夢想的少年少女

ただ敷かれたレールの上
ta da shikare ta re-ru no ue
只是一味地待在鋪好的鐵軌上方

その先には何がある?
so no saki ni wa nani ga a ru?
前方存在著什麼呢?

革命を起こそう
kakumei wo okosou
來發(fā)起革命吧

喊聲を上げて
kansei wo age te
提高喊聲

さあ始めよう此処から
sa a hajime yo u koko ka ra
來 從這裡開始吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作