作詞:朱雀
作曲:朱雀
編曲:朱雀
PV:青域_
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
まだ私が蛹だった頃、
ma da watashi ga sanagi datta koro,
當(dāng)我還是蛹時、
噓みたいな話をしていたんだ。
uso mi ta i na hanashi wo shi te i ta n da.
敘述出了宛如謊言的故事。
剝製(はりぼて)の影は剝がれおちて。
hari bote no kage wa hagare o chi te.
標(biāo)本(紙糊)的影子剝落。
ただ答え合わせをしてまた同じ様に。
ta da kotae awase wo shi te ma ta onaji you ni.
只是一直。
ずっと。
zutto.
跟平常一樣一味地對照著答案。
ただ透明な身體の元を
ta da toumei na karada no moto wo
要是以爛糊糊的妝容裝飾起
ぐちゃぐちゃのお化粧で著飾ってしまえば。
gu cya gu cya no okesyou de kikazatte shi ma e ba.
透明身體的根基的話。
僅かな視線が痛々しいままで
wazuka na shisen ga itaitashi i ma ma de
僅有的視線依舊會讓我感到心痛不已
期待だけを背負(fù)ってしまったんだ
kitai da ke wo seotte shi matta n da
我只背負(fù)了他人的期待
「飾らないで。」そう言っていた君は
"kazarana i de." so u itte i ta kimi wa
「別再掩飾了。」如此說著的你
何時でも小さくて一人で泣いていた。
itsu de mo chiisaku te hitori de naite i ta.
無論何時都十分弱小並且獨自哭泣著。
零れ落ちた思い出も
kobore ochi ta omoide mo
感覺自己都快扼殺
押し殺してしまいそうで
oshi koroshi te shi ma i so u de
凋零的回憶
きっと、壊れた額も
kitto, koware ta hitai mo
我一定認(rèn)為、如果就連壞掉的天庭都
綻ぶ痛みも無ければいいの
hokorobu itami mo nake re ba i i no
不存在開綻的疼痛的話就好了
抱く理想が現(xiàn)実に変わるなら
idaku risou ga genjitsu ni kawaru na ra
如果我所懷抱著的理想能變成現(xiàn)實的話
どうにか、君を殺して、
do u ni ka, kimi wo koroshi te,
想盡方法、殺了你、
「私」を生かして その手でぎゅっと
"watashi" wo ikashi te so no te de gyutto
讓「我」活下去 用那雙手緊緊地
汚れた「私」は何にでもなれるから。
yogore ta "watashi" wa nan ni de mo na re ru ka ra.
因為骯髒的「我」能成為任何事物啊。
私が死んでいく。
watashi ga shinde i ku.
我漸漸死去。
私が死んでいく。
watashi ga shinde i ku.
我漸漸死去。
私が死んでいく。
watashi ga shinde i ku.
我漸漸死去。
目を覚ましても囚われたままで
me wo samashi te mo toraware ta ma ma de
即使清醒了也依舊感覺被囚禁著
籠の中で一人で泣いていた。
kago no naka de hitori de naite i ta.
獨自在鳥籠裡哭泣著。
辿り著いた答えけが
tadori tsuita kotae ke ga
好不容易摸索到的答案
「自分も殺せば、愛されるよ。無力な君も」
"jibun mo korose ba, ai sa re ru yo. muryoku na kimi mo"
「要是也能殺死自己的話、就連沒能力的你也。會被深愛著呢」
だなんて。
da na n te.
之類的話。
「思い出して、無邪気な頃の君は可笑しくて虛ろな目じゃなかった」
"omoi dashi te, mujyaki na koro no kimi wa okashi ku te utsuro na me jya na katta"
「回想起來吧、純潔無瑕的你並沒有讓人感到可笑並空虛的眼神」
辿り著いた思い出は、何色にも見えなくて、
tadori tsuita omoide wa, nani iro ni mo mie na ku te,
好不容易摸索到的回憶、看不出來有著什麼顏色、
きっとここで終われば
kitto ko ko de oware ba
要是在這裡結(jié)束的話
此処で変われば遅くはないの。
koko de kaware ba osoku wa na i no.
要是在這裡改變的話一定不會為時已晚。
正しさなんて捨てちゃえば良かったんだ。
tadashi sa na n te sute cyae ba yokatta n da.
要是捨棄正確性的話就好了呢。
きっと、壊れた額も
kitto, koware ta hitai mo
我一定認(rèn)為、如果就連壞掉的天庭都
綻ぶ痛みも慣れればいいの
hokorobu itami mo nare re ba i i no
只要習(xí)慣開綻的疼痛的話就好了
繋ぐ鼓動はまがい物じゃなかった
tsunagu kodou wa ma ga i mono jya na katta
連繫起的心跳並不是贗品
ずっと。
zutto.
一直以來都是如此。
いっそ恥を混んで
isso haji wo konde
乾脆混入恥辱吧
明日を嫌って無邪気に笑って
asu wo kiratte mujyaki ni waratte
討厭起明天 單純地露出了笑容
過去を描いて 今を足掻いて
kako wo egaite ima wo agaite
描繪著過去 在當(dāng)下掙扎
また夢をみてく。
ma ta yume wo mi te ku.
再次慢慢進(jìn)入夢鄉(xiāng)。
私が死んでいく。
watashi ga shinde i ku.
我漸漸死去。
私が死んでいく。
watashi ga shinde i ku.
我漸漸死去。
私が死んでいく。
watashi ga shinde i ku.
我漸漸死去。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。