==========================
夜空メル - 赤くならないで
夜空メル - 請別變成紅燈
歌唱:夜空メル
作詞: 一二三
作曲: 一二三
==========================
つながる電波の交差點
君 つなぐ 私 一直線
送る文字一つ 迷走して
また また 悩みだした
電波相連的路口
筆直地 串起了 你和我
為了一個將送出的文字 陷入迷惘
持續 持續 苦惱不堪
.
.
多數に呑まれた少數派は
孤獨な答え合わせして
押し込んだ言葉 反芻して
ただ ただ 手を合わせた
顔色を窺うように歩くから
気持ちばかり 両手にあふれている
被多數淹沒的少數派
孤獨地核對著答案
反芻著 硬塞入腦中的言語
只能 只能 將雙手合十
因為必須察言觀色地步步推進 (註1)
滿手的情感 自掌縫間溢出
.
.
いつも 心の奧から かすか燈った
何かに気づいた
せめて明かりが漏れないように覆った
見えない方へ押し込むたびに
苦しかったの
那不斷從內心深處 透出的 朦朧的光
是否已被察覺了呢 (註2)
為了至少不讓光芒洩漏而將其掩蓋
每次將其推向不會被看到的角落
就多痛苦一分
.
.
赤色點滅 環狀線
悩んだ心が描いている円
伝えたい言葉 渋滯して
止まない雨と鼓動
赤紅明滅 環狀線 (註3)
心亂如麻描繪成的圓
想說的話 停滯不前
綿延不絕的雨和脈搏
.
.
手の中で溫めすぎた本音がさ
指の間 溶け落ちようとしている
掌心實在太過溫熱 那真心話呀
差點就要融化 從指間滴落了 (註4)
.
.
言葉と言葉 ぶつかることを避けては
何かに気づいた
赤く燈った光が反射している
水溜り うつむく私を 悲しく映した
言詞和話語 躲避著碰撞
是因為已經察覺了嗎
反射著紅燈的水塘
映照出我那垂首的 悲傷
.
.
傷つけてしまうことが怖くてさ
傷付いてしまうことさえ怖くて
期待に合わせて踴る 水滴が
電波の上 青く跳ね上がった
傷害他人是如此的恐怖
以至於連擁有傷痕也令人畏怯
符合期待地舞動的 水滴
於電波上 飛濺成了綠色
.
.
いつも 心の奧から かすか燈った
何かに気づいた
私の気持ち 心の本當の聲を
隠さないで 包み込まないで
伝えるから
那不斷從內心深處 透出的 朦朧的光
是否已被察覺了呢
我的感情 真正的心聲
無須隱藏 無須包裝
會送達的
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 顔色(かおいろ) : 臉色(生理上)。臉色(心情上)。
"顔色を窺う(かおいろをうかがう)"意思為看別人臉色、察言觀色之意。
有時會寫成"顔色を伺う"(念法相同)。
(註2) かすか : 微弱,微小。朦朧,模糊。
(註2) 燈る(ともる) : 點亮,亮起。
(註3) 點滅(てんめつ) : (光亮)忽亮忽暗。
(註4) (よ)うとする : 即將,就要,快要。
譯者碎碎念:
本曲為hololive的頻道爆破專家瑟瑟banpire,1期生夜空梅露的原創曲。
關於本曲的內容,講白話其實就是在訊息聊天中進行告白的前哨戰。
電波相連的路口指的是私訊的聊天室。
歌詞中的紅綠字面上是指紅綠燈,引申為電波連線順不順暢或對方有沒有回覆,實際上是隱喻能否告白的狀態。
內心的光和真心話相呼應,為了不被發現真心而蓋住光,等確定變綠燈了再拿出來。
而水塘有可能是指暗掉的手機螢幕,反射出主角悲傷的臉。