ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】HACHI - バスタイムプラネタリウム

二足步行傘トカゲ | 2022-07-06 13:59:34 | 巴幣 5422 | 人氣 1124


==========================

HACHI - バスタイムプラネタリウム
HACHI - 沐浴時的星象儀  (註1)

作詞?作曲 / Lyrics, Composition:海野水玉 / Mizutama Umino
編曲 / Arrangement:Seiji Iwasaki

==========================


浴槽から溢れてった
涙とか弱音なんかが
どっか無関心みたい
安っぽい青を放って
バスタイム リラックスタイム
でも噓みたいに仄暗いまま
    自浴缸滿溢而出的
    淚水與氣餒
    彷彿無人在意
    幽幽泛著廉價的藍
    洗澡時間  放鬆時間
    卻如謊言般依舊黯淡
.
.
ニセモノ天の川
無意識にさ
指をのばして
地元で見たあの六等星
何故か探してた
    看著偽造的銀河  (註2)
    不禁無意識地
    伸長手指
    想尋找那
    在故鄉見過的六等星  (註3)
.
.
ひとり生き抜くと
決めたはずがぐらつく夜
    那獨自頑抗的決心
    強烈動搖的夜晚  (註4)
.
.
ユニットバスに溺れて
もがいていた夢の體溫
強がった弱蟲だった
泣くに泣けないまま
かりそめの中、大東京
隅っこの方で右往左往
やっとで息をしているDreamers
    沉溺浴缸中的夢想
    其奮力掙扎的體溫  (註5)
    僅是個愛逞強的膽小鬼
    總是事後悔不當初  (註6)
    白駒過隙地、在大東京  (註7)
    的角落裡東奔西竄  (註8)
    才勉強能茍活的Dreamers
.
.
安っぽい青を放って
バスタイムプラネタリウム
ほら、映し出すのは目立つヤツだけ
    幽幽泛著廉價的藍
    沐浴時的星象儀
    看吧、只會映照出顯眼的人啊
.
.
「あの子今何をしてるかな」なんて
思い出さなくたって良いよ
かっこつかない日々なの
でも諦めつかないし
    「那傢伙現在在做什麼呢」
    就算不冒出這種疑問也沒關係喔
    畢竟日子過得不怎麼光彩嘛
    不過也不會放棄就是了
.
.
それはぬるま湯のような
重く立ち上がれぬ夜
    那是如溫水般沉重  (註9)
    難以起身奮發的夜晚
.
.
ユニットバスに溺れて
叫んでいた弱音全部
強がってなきゃダメだった
夜に呑まれてく
闇を裂いた一等星
この手に摑みたくて
じっと見上げるだけ
    那些沉溺在浴缸中
    大聲哀號的灰心
    為了不被夜幕吞噬
    全都不得不故作堅強
    想將撕裂黑暗的一等星
    用這隻手緊握在手心
    所以一直靜靜仰望
.
.
隣のアパートの電燈と
パイプを伝う水流の音
悪くないの、ホント悪くないよ
    隔壁公寓的電燈
    與水管傳出的水流聲
    是不討厭啦、真的不討厭喔
.
.
ユニットバスに溺れて
叫んでいた弱音全部
強がってなきゃダメだった
夜に呑まれてく
闇を裂いた一等星
この手に摑みたくて
じっと見上げるだけ
    那些沉溺在浴缸中
    大聲哀號的灰心
    為了不被夜幕吞噬
    全都不得不故作堅強
    想將撕裂黑暗的一等星
    用這隻手緊握在手心
    所以一直靜靜仰望
.
じゃ変われない
    的話什麼也改變不了
.
.
真夜中の大東京
彗星のように泳いで
負けないでって歌いあった
もう帰らないから
ユニットバスで泣いたって
何回だって夢を抱いて
きっと明日へ向かおうDreamers
    在深夜裡的大東京
    以如彗星般穿梭不被打敗為主題的合唱
    畢竟已無法回頭了
    即使眼淚裝滿浴缸
    仍會無數次扛起夢想
    一定會面對明天的Dreamers


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) プラネタリウム(Planetarium) : 來自德語,星象儀之意。

(註2) 天の川(あまのがわ) : 銀河。

(註3) 地元(じもと) : 當地。故鄉(居住地區、勢力範圍)。

(註3) 六等星(ろくとうせい) : 星星的亮度分級,分為1-6等,數字越小星星越亮。不過隨著天文觀測儀器進步,6個星等已經不足以分類星星亮度,所以後來解除了6個星等的限制並加上了小數點和負數。例如最亮的天狼星為-1.44星等,目前能觀測到最暗的恆星為24星等。
(感謝QQ跳跳大大提醒修正)

(註4) ぐらつく : 動搖。搖晃。

(註5) ユニットバス : 系統衛浴,成型衛浴。先將包含天花板地板牆壁等整個衛浴間都先做好,拆解後到施工地點直接組裝即可快速完成的衛浴系統。在日本此種衛浴大量使用於飯店與居家。

(註6) 泣くに泣けない(なくになけない) : 即使哭泣也無法宣洩的懊悔或遺憾。
大部分的翻譯跟我自己以前都直接翻欲哭無淚,但仔細看了日文辭典發現雖然通用但好像有點不太一樣。

(註7) かりそめ : 短暫的,暫時的。

(註8) 右往左往(うおうさおう) : 東逃西竄。

(註9) ぬるま湯(ぬるまゆ) : 微溫的水。安逸的環境。


譯者碎碎念:

洗澡時總是會想很多事情,甚至冒出許多靈感。
沐浴時的星象儀,是觀測內心用的心象儀。
我仔細觀察我的內心,只想說:
短髮HACHI感覺更可愛了,雖然長髮也很香就是了ww

創作回應

QQ 跳跳
六等星是肉眼所見最暗的星等,星等越小越明亮,且可為負數,如此一來星像儀只顯現顯眼的星等而尋不著故鄉的六等星才合理
2022-07-14 10:40:36
二足步行傘トカゲ
對耶,是我記錯了,感謝更正ˋˇˊ
2022-07-14 14:09:50

相關創作

更多創作