★
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
唄:suis
中文翻譯:月勳
もう忘れてしまったかな
mo u wasure te shi matta ka na
你是否已經(jīng)忘記了呢
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた
natsu no kokage ni suwatta ma ma, aisu wo kuchi ni houri konde kaze wo matte i ta
你依然坐在夏天的樹蔭中、將冰點放入嘴裡 等待著風
もう忘れてしまったかな 世の中の全部噓だらけ
mo u wasure te shi matta ka na yo no naka no zenbu uso da ra ke
你是否已經(jīng)忘記了呢 世間的一切充滿謊言
本當の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと
hontou no kachi wo futari de sagashi ni ikou to waratta ko to
「兩個人一起去尋找真正的價值吧」說著說著便露出了笑容
忘れないように 色褪せないように
wasure na i yo u ni iro ase na i yo u ni
為了不會遺忘 為了不會褪色
形に殘るものが全てじゃないように
katachi ni nokoru mo no ga subete jya na i yo u ni
而祈願著殘留於形式中的事物並不是一切
言葉をもっと教えて 夏が來るって教えて
kotoba wo motto oshie te natsu ga kurutte oshie te
告訴我更多話語吧 告訴我夏天即將到來吧
僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
boku wa egaite ru me ni utsutta no wa natsu no bourei da
我所描繪著的 映照在眼中的是夏日亡靈
風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
kaze ni suka-to ga yure te omoide na n te wasure te
裙子隨風飄動 忘記回憶吧
淺い呼吸をする、汗を拭って夏めく
asai kokyuu wo su ru, ase wo nugutte natsu me ku
我淺淺地呼吸、擦拭汗水 夏天就快來了
もう忘れてしまったかな
mo u wasure te shi matta ka na
你是否已經(jīng)忘記了呢
夏の木陰に座った頃、遠くの丘から顔出した雲(yún)があったじゃないか
natsu no kokage ni suwatta koro, tooku no oka ka ra kao dashi ta kumo ga atta jya na i ka
當我們坐在夏天的樹蔭中時、不是有著從遠方的山丘中露出臉來的雲(yún)嗎
君はそれを摑もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で
kimi wa so re wo tsukamou to shi te, baka mi ta i ni kuu wo kitta te de
你打算抓住那個、並愚蠢地在空中揮舞的手
僕は紙に雲(yún)一つを書いて、笑って握って見せて
boku wa kami ni kumo hitotsu wo kaite, waratte nigitte mise te
我在紙上寫下了一朵雲(yún)、笑著握住讓我看看吧
忘れないように
wasure na i yo u ni
為了不會遺忘
色褪せないように
iro ase na i yo u ni
為了不會褪色
歴史に殘るものが全てじゃないから
rekishi ni nokoru mo no ga subete jya na i ka ra
殘留於歷史中的事物並不是一切啊
今だけ顔も失くして
ima da ke kao mo nakushi te
只有此刻失去臉吧
言葉も全部忘れて
kotoba mo zenbu wasure te
遺忘所有的詞彙吧
君は笑ってる
kimi wa waratte ru
你正在笑著
夏を待っている僕ら亡霊だ
natsu wo matte i ru boku ra bourei da
等待著夏天的我們是亡靈
心をもっと教えて
kokoro wo motto oshie te
告訴我更多你的內(nèi)心吧
夏の匂いを教えて
natsu no nioi wo oshie te
告訴我夏天的味道吧
淺い呼吸をする
asai kokyuu wo su ru
我淺淺地呼吸
忘れないように
wasure na i yo u ni
為了不會遺忘
色褪せないように
iro ase na i yo u ni
為了不會褪色
心に響くものが全てじゃないから
kokoro ni hibiku mo no ga subete jya na i ka ra
在心中響徹的事物並不是一切啊
言葉をもっと教えて
kotoba wo motto oshie te
告訴我更多話語吧
さよならだって教えて
sa yo na ra datte oshie te
即使是再見也告訴我吧
今も見るんだよ
ima mo miru n da yo
我此刻也注視著啊
夏に咲いてる花に亡霊を
natsu ni saite ru hana ni bourei wo
為夏天綻放的花朵獻上亡靈
言葉じゃなくて時間を
kotoba jya na ku te jikan wo
並非獻上話語 而是獻上時間
時間じゃなくて心を
jikan jya na ku te kokoro wo
並非獻上時間 而是獻上內(nèi)心
淺い呼吸をする、汗を拭って夏めく
asai kokyuu wo su ru, ase wo nugutte natsu me ku
我淺淺地呼吸、擦拭汗水 夏天就快來了
夏の匂いがする
natsu no nioi ga su ru
飄來了夏天的味道
もう忘れてしまったかな
mo u wasure te shi matta ka na
你是否已經(jīng)忘記了呢
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた
natsu no kokage ni suwatta ma ma, aisu wo kuchi ni houri konde kaze wo matte i ta
你依然坐在夏天的樹蔭中、將冰點放入嘴裡 等待著風
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
9/8 修正二處
202358 修正多處