ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】百鬼祭【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-06 00:00:02 | 巴幣 204 | 人氣 4563

作詞:Kanaria
作曲:Kanaria
編曲:Kanaria
PV:白咲まぐる
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ちょいとここらで去れコウベイドウ
cyo i to ko ko ra de sare koubei dou
稍微在這裡離去的梗米路

好きなあなたの好きはないや
suki na a na ta no suki wa na i ya
喜歡的你對(duì)我可沒有喜歡啊

鳴いた私はまだ ずっと待って
naita watashi wa ma da     zutto matte
鳴叫的我仍然 一直等待著


夢(mèng)見心地はさぞユウレイドウ
yumemi gokochi wa sa zo yuurei dou
如在夢(mèng)中 想必是幽靈路

石を叩いてそりやさいや
ishi wo tataite so ri ya sa i ya
敲打石頭 預(yù)備一二

だから私はただ ずっと待って
da ka ra watashi wa ta da     zutto matte
所以我仍然 一直等待著


嗚呼
aa
啊啊

ここでこうかそこでそうか 繰り返しの馬鹿幽霊
ko ko de ko u ka so ko de so u ka     kuri kaeshi no baka yuurei
在這裡這麼做嗎 在那裡這麼做嗎 不斷重複的愚蠢幽靈

なんで?
na n de?
為什麼?

削りあって痛めあって 百鬼鳴いて
kezuri atte itame atte     hyakki naite
互相削減 互相傷害 百鬼鳴叫


まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今神の手にかけて さあ
ima kami no te ni ka ke te     sa a
現(xiàn)在向神伸出手 來

まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って さあ
ima tate wo te ni totte     sa a
現(xiàn)在舉起盾牌 來


うだる瓦礫(がれき)の中淡々(たんたん)と
u da ru gareki no naka tantan to
煮熟的瓦礫之中卻十分清涼

逃げたあなたを許さないわ
nige ta a na ta wo yurusana i wa
不會(huì)原諒逃跑的你啊

だから私はただ ずっと鳴いて
da ka ra watashi wa ta da     zutto naite
所以我仍然 一直鳴叫著


嗚呼
aa
啊啊

ここでこうかそこでそうか 頭無しの馬鹿幽霊
ko ko de ko u ka so ko de so u ka     atama nashi no bana yuurei
在這裡這麼做嗎 在那裡這麼做嗎 沒有頭顱的愚蠢幽靈

なんで?
na n de?
為什麼?

胸を裂いて夢(mèng)を裂いて 掻っ捌(かっさば)いて
mune wo saite yume wo saite     kasabbaite
撕裂內(nèi)心 撕裂夢(mèng)想 大切八塊


まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今風(fēng)の根にかけて さあ
ima kaze no ne ni ka ke te     sa a
現(xiàn)在掛上風(fēng)的根 來

まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って さあ
ima tate wo te ni totte     sa a
現(xiàn)在舉起盾牌 來


まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今神の手にかけて さあ
ima kami no te ni ka ke te     sa a
現(xiàn)在向神伸出手 來

まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って
ima tate wo te ni totte
現(xiàn)在舉起盾牌

まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今神の手にかけて さあ
ima kami no te ni ka ke te     sa a
現(xiàn)在向神伸出手 來

まっさらなら聲上げて
massa ra na ra koe a ge te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って さあ
ima tate wo te ni totte     sa a
現(xiàn)在舉起盾牌 來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作