★
作詞:秋元康
作曲:Nazca
編曲:Nazca
唄:櫸坂46
中文翻譯:月勳
信號は青なのかそれとも緑なのかどっちなんだ?
shingou wa ao na no ka so re to mo midori na no ka docchi na n da?
信號是青色還是綠色呢 究竟是哪個啊?
あやふやなものははっきりさせたい
a ya fu ya na mo no wa hakki ri sa se ta i
想要讓含糊的事物變得清晰
夕暮れ時の商店街の雑踏を通り抜けるのが面倒で
yuu gure toki no syouten gai no zattou wo toori nuke ru no ga mendou de
要穿過黃昏時段的商店街的人群十分麻煩
踏切を渡って 遠回りして帰る
fumi kiri wo watatte toomawari shi te kaeru
所以跨越了平交道 繞遠路回去
放課後の教室は苦手だ
houkago no kyoushitsu wa nigate da
不擅長放學後的教室
その場にいるだけで分かり合えてるようで
so no ba ni i ru da ke de wakari ae te ru yo u de
像是只要待在那個地方便能夠互相理解
話し合いにならないし
hanashi ai ni na ra na i shi
又無法商量
白けてしまった僕は無口になる
shirake te shi matta boku wa mukuchi ni na ru
尷尬冷場的我變得沉默寡言
言いたいこと言い合って解決しよう
ii ta i ko to ii atte kaiketsu shi yo u
「互相說出自己想說的事情來解決吧」
なんて楽天的すぎるよ
na n te rakuten teki su gi ru yo
什麼的 太樂觀了吧
誰かが溜め息をついた
dare ka ga tame iki wo tsu i ta
某人吐出了嘆息
そう それが本當の聲だろう
so u so re ga hontou no koe da ro u
是的 那就是真正的聲音吧
黒い羊 そうだ 僕だけがいなくなればいいんだ
kuroi hitsuji so u da boku da ke ga i na ku na re ba i i n da
黑羊 沒錯 只有我不在了就好了吧
そうすれば 止まってた針はまた動き出すんだろう?
so u su re ba tomatte ta hari wa ma ta ugoki dasu n da ro u?
只要這麼做 停下的時針就會再次動起來吧?
全員が納得するそんな答えなんかあるものか!
zenin ga nattoku su ru so n na kotae na n ka a ru mo no ka?
有全部人都可以接受的答案嗎!
反対が僕だけならいっそ無視すればいいんだ
hantai ga boku da ke na ra isso mushi su re ba i i n da
如果只有我反對的話乾脆視而不見就好了吧
みんなから説得される方が居心地悪くなる
mi n na ka ra settoku sa re ru hou ga igokochi waruku na ru
被大家說服的話心情會變得不好
目配せしている仲間には僕は厄介者でしかない
mekubase shi te i ru nakama ni wa boku wa yakkai mono de shi ka na i
在眼神交流的夥伴中 只有我是累贅
真っ白な群れに悪目立ちしてる
masshiro na mure ni warume dachi shi te ru
在全白的人群裡十分礙眼
自分だけが真っ黒な羊
jibun da ke ga magguro na hitsuji
「只有自己是全黑的羊」
と言ったって同じ色に染まりたくないんだ
to ittatte onaji iro ni somari ta ku na i n da
雖然這麼說但不想要染上相同的顏色啊
薄暗い部屋の明かりつけるタイミングって一體いつなんだろう?
usu gurai heya no akari tsu ke ru taimingutte ittai i tsu na n da ro u?
在灰暗的房間裡點起光明的時機到底是什麼時候呢?
スマホには愛のない過去だけが殘ってる
sumaho ni wa ai no na i kako da ke ga nokotte ru
只在手機上殘留著沒有愛的過去
人間関係の答え合わせなんか僕には出來ないし
ningen kankei no kotae awase na n ka boku ni wa deki na i shi
人際關係的對答案什麼的我根本做不到
そこにいなければよかったと後悔する
so ko ni i na ke re ba yo katta to koukai su ru
「如果我不在那裡的話就好了」這麼後悔著
人生の大半は思うようにはいかない
jinsei no taihan wa omou yo u ni wa i ka na i
人生的大半無法順心如意
納得できないことばかりだし諦めろと諭されてたけど
nattoku de ki na i ko to ba ka ri da shi akirame ro to satosare te ta ke do
無法認同的事情一大堆 雖然被告誡要放棄
それならやっぱ納得なんかしないまま
so re na ra yappa nattoku na n ka shi na i ma ma
那樣的話果然還是不能認同
その度に何度も唾を吐いて
so no tabi ni nando mo tsuba wo haite
每當那個時候便會多次地吐出口水
噛みついちゃいけませんか?
kami tsu i cya i ke ma sen ka?
不可以極力反擊嗎?
No No No No
全部 僕のせいだ
zenbu boku no se i da
全部 都是我的錯啊
黒い羊 そうだ 僕だけがいなくなればいいんだ
kuroi hitsuji so u da boku da ke ga i na ku na re ba i i n da
黑羊 沒錯 只有我不在了就好了吧
そうすれば 止まってた針はまた動き出すんだろう?
so u su re ba tomatte ta hari wa ma ta ugoki dasu n da ro u?
只要這麼做 停下的時針就會再次動起來吧?
全員が納得するそんな答えなんかあるものか!
zenin ga nattoku su ru so n na kotae na n ka a ru mo no ka!
有全部人都可以接受的答案嗎!
反対が僕だけならいっそ無視すればいいんだ
hantai ga boku da ke na ra isso mushi su re ba i i n da
如果只有我反對的話乾脆視而不見就好了吧
みんなから説得される方が居心地悪くなる
mi n na ka ra settoku sa re ru hou ga igokochi waruku na ru
被大家說服的話心情會變得不好
目配せしてる仲間には僕は厄介者でしかない
mekubase shi te ru nakama ni wa boku wa yakkai mono de shi ka na i
在眼神交流的夥伴中 只有我是累贅
わかってるよ
wa katte ru yo
我很清楚啊
La La La…
白い羊なんて僕は絶対になりたくないんだ
shiroi hitsuji na n te boku wa zettai ni na ri ta ku na i n da
我絕對不想要成為白羊啊
そうなった瞬間に僕は僕じゃなくなってしまうよ
so u natta syunkan ni boku wa boku jya na ku natte shi ma u yo
成為的瞬間我便不再是我自己
まわりと違うそのことで誰かに迷惑かけたか?
ma wa ri to chigau so no ko to de dare ka ni meiwaku ka ke ta ka?
與周遭不同 有因此而造成別人的麻煩嗎?
髪の毛を染めろと言う大人は何が気に入らない?
kami no ke wo some ro to iu otona wa nani ga ki ni iranai?
「給我去染回頭髮的顏色」這麼說的大人有什麼不喜歡嗎?
反逆の象徴になるとでも思っているのか?
hangyaku no syoucyou ni na ru to de mo omotte i ru no ka?
你們認為這是叛逆的象徵嗎?
自分の色とは違うそれだけで厄介者か?
jibun no iro to wa chigau so re da ke de yakkai mono ka?
只是因為與自己的顏色不同 就會因此成為累贅嗎?
Oh
自らの真実を捨て白い羊のふりをする者よ
mizukara no shinjitsu wa sute shiroi hitsuji no fu ri wo su ru mono yo
捨棄自我的真實 裝作白羊的人啊
黒い羊を見つけ 指を差して笑うのか?
kuroi hitsuji wo mitsuke yubi wo sashi te warau no ka?
你要找到黑羊 比伸出手指嘲笑嗎?
それなら僕はいつだって
so re na ra boku wa i tsu datte
那樣的話我無論何時
それでも僕はいつだって
so re de mo boku wa i tsu datte
即使如此我無論何時
ここで悪目立ちしてよう
ko ko de warume dachi shi te yo u
就會在這裡十分礙眼吧
-
黒い羊:中文為「害群之馬」。但由於為了與歌詞中的「白い羊」作為對比,而直接按照字面上翻,敬請見諒。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。