ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】月野原【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-05 22:21:48 | 巴幣 1000 | 人氣 279


作詞:オニザワマシロ
作曲:のうべんばあ
編曲:のうべんばあ
PV:Kirby
唄:可不

中文翻譯:月勳


君は花粉癥 私は月野原
kimi wa kafun syou     watashi wa tsuki nobaru
你是花粉癥 我是月野原

広いところまで登れず落っこちて
hiroi to ko ro ma de nobore zu okkochi te
無法攀登至寬敞的地方而掉了下來


大名行列何処に隠れてる?
daimyou gyouretsu doko ni kakure te ru?
大名行列藏到了哪裡?

私ここよ。ここ宇宙。
watashi ko ko yo. ko ko ucyuu.
我在這裡啊。這裡是宇宙。

今日もまた。
kyou mo ma ta.
今天也再次。

まだ眠らない
ma da nemurana i
依然無法入睡

戀をして地面に溶けて逝く。
koi wo shi te jimen ni toke te iku.
墜入愛河 於地面融化之後逝去。


銀に眠って
gin ni nemutte
於銀中入睡

蟲の音を殺して
mushi no oto wo koroshi te
扼殺蟲子的聲音

煙の池に溜める
kemuri no ike ni tame ru
蓄積在煙池中

それでいいの。
so re de i i no.
只要這樣就好了啊。


君は花粉癥 私は月野原
watashi wa kafun syou     watashi wa tsuki nobaru
你是花粉癥 我是月野原

広いところまで登れずに落っこちて
hiroi to ko ro ma de nobore zu ni okkochi te
無法攀登至寬敞的地方而掉了下來

君は花粉癥?それすらも戀しい
kimi wa kafun syou     so re su ra mo koi shi i
你是花粉癥 就連如此也令人憐愛

広いところで溶けて消える
hiroi to ko ro de toke te kie ru
在寬敞的地方融化並消失


大名行列君はいないのかい?
daimyou gyouretsu kimi wa i na i no ka i?
大名行列 你不存在嗎?

私この世。ここは宇宙。
watashi ko no yo. ko ko wa ucyuu.
我在這個(gè)世界上。這裡是宇宙。

今日もまた。
kyou mo ma ta.
今天也再次。

まだ帰れない
ma da kaere na i
依然無法回去

戀をして湯船に沈んで逝く。
koi wo shi te yubune ni shizunde iku.
墜入愛河 沉進(jìn)澡盆中後逝去。


銀に染まって
gin ni somatte
染上銀色

蟲の音を殺して
mushi no oto wo koroshi te
扼殺蟲子的聲音

煙の池に溜める
kemuri no ike ni tame ru
蓄積在煙池中

それでいいの。
so re de i i no.
只要這樣就好了啊。


本當(dāng)にいいの。
hontou ni i i no.
這樣子就好了啊。


私また 今夜も月野原
watashi ma ta     konya mo tsuki nobaru
我再次 今晚是月野原

広いところまで登れずに落っこちて
hiroi to ko ro ma de nobore zu ni okkochi te
無法攀登至寬敞的地方而掉了下來

君は花粉癥?それすらも愛しい
kimi wa kafun syou     so re su ra mo itoshi i
你是花粉癥 就連如此也令人憐愛

広いところで溶けて消える
hiroi to ko ro de toke te kie ru
在寬敞的地方融化並消失


この街はすぐ終わる
ko no machi wa su gu owaru
這個(gè)街道馬上就會(huì)結(jié)束

心地いい日ね
gokochi i i hi ne
令人舒適的日子

夢(mèng)には価値は
yume ni wa kachi wa
無法在夢(mèng)中

付けれないから
tsuke re na i ka ra
加上價(jià)值呢

綺麗に
kirei ni
好好地活在

錆びた海の碧さを
sabi ta umi no ao sa wo
漂亮的

大事に生きよう
daiji ni iki yo u
大海的碧藍(lán)中吧


銀に眠って
gin ni nemutte
於銀中入睡

爽やかに依存して
sawayaka ni izon shi te
爽快地依存

滅びた空に溶ける
horobi ta sora ni toke ru
於毀滅的天空中融化


君は花粉癥 私は月野
kimi wa kafun syou     watashi wa tsuki nobaru
你是花粉癥 我是月野原

広いところまで登れずに落っこちて
hiroi to ko ro ma de nobore zu ni okkochi te
無法攀登至寬敞的地方而掉了下來

君は花粉癥?それすらも戀しい
kimi wa kafun syou     so re su ra mo koi shi i
你是花粉癥 就連如此也令人憐愛

広いところで溶けて消える
hiroi to ko ro de toke te kie ru
在寬敞的地方融化並消失


君は花粉癥
kimi wa kafun syou
你是花粉癥

ああ戀しい
a a koi shi i
啊啊令人憐愛

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作