作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
Guitar:AssH
唄:ikura
中文翻譯:月勳
どこかで途切れた物語
do ko ka de togire ta mono gatari
在某處中斷的故事
僕らもう一度その先へ
boku ra mo u ichido so no saki he
我們再一次前往前方
たとえ何度離れてしまっても
ta to e nando hanare te shi matte mo
即使我們分開了好幾次
ほら繋がっている
ho ra tsunagatte i ru
看吧 我們彼此還是連繫在一起
それじゃまたね
so re jya ma ta ne
那麼 明天見
交わした言葉
kawashi ta kotoba
交換的話語
あれから幾つ朝日を見たんだ
a re ka ra ikutsu asahi wo mita n da
從那時起 我看到了好幾次的朝陽
それぞれの暮らしの先で
so re zo re no kurashi no saki de
在各自生活的未來裡
あの日の続き
a no hi no tsuzuki
那一天的後續
再會の日
saikai no hi
再次相見的日子
待ち合わせまでの時間がただ
machi awase ma de no jikan ga ta da
每當離碰面的時間越來越近時
過ぎてゆく度に胸が高鳴る
sugi te yu ku tabi ni mune ga takanaru
我的心跳便會加快
雨上がりの空見上げれば
ame agari no sora miage re ba
只要仰望著雨後的天空
あの日と同じ様に
a no hi to onaji you ni
便會看到與那一天相同的
架かる七色の橋
kakaru nana iro no hashi
架起的七色橋梁
ここでもう一度出會えたんだよ
ko ko de mo u ichido deae ta n da yo
我們又一次在這裡相遇
僕ら繋がっていたんだずっと
boku ra tsunagatte i ta n da zutto
我們永遠都連繫在一起
話したいこと
hanashi ta i ko to
想說的話
伝えたいことって
tsutae ta i ko totte
想傳達的事情
溢れて止まらないから
afure te tomarana i ka ra
無法停止滿溢而出
ほらほどけていやしないよ、きっと
ho ra ho do ke te i ya shi na i yo, kitto
你看 它永遠不會解開啊、一定
巡る季節に急かされて
meguru kisetsu ni sekasare te
被來來去去的季節催促著
続く道のその先また
tsuzuku michi no so no saki ma ta
即使延綿不絕的道路盡頭再次
離れたってさ
hanare tatte sa
分離
何度だってさ
nando datte sa
要是好幾次
強く結び直したなら
tsuyoku musubi naoshi ta na ra
將其重新牢固地綁緊的話
また會える
ma ta ae ru
我們便會再次相見
何だっけ?
nan dakke?
是什麼來著?
思い出話は止まんないね
omoide banashi wa tomanna i ne
回憶的話停不下來呢
辿った記憶と回想
tadotta kioku to kaisou
回溯的記憶與回憶
なぞって笑っては
na zotte waratte wa
描摹著 歡笑著
空いた時間を満たす
aita jikan wo mitasu
填滿空出的時間
言葉と言葉で気づけばショートカット
kotoba to kotoba de ki zu ke ba syo-to katto
我在互相交談中注意到了你的短髮
明日のことは気にせずどうぞ
ashita no ko to wa ki ni se zu do u zo
請不要擔心明天
まるで昔に戻った様な
ma ru de mukashi ni modotta you na
這就像回過了過去呢
それでも変わってしまったことだって
so re de mo kawatte shi matta ko to datte
即使如此可能有一些事情
本當はきっと幾つもある
hontou wa kitto ikutsu mo a ru
已經發生了變化
だけど今日だって
da ke do kyou datte
但是即使是今天
あっけないほど
akke na i ho do
它仍然與當時一樣
あの頃のままで
a no koro no ma ma de
如此不過癮
気づけば空は白み始め
ki zu ke ba sora wa shirami hajime
當回過神時 天空已經開始變白
疲れ果てた僕らの片頬に
tsukare hate ta boku ra no kata hoo ni
觸碰我們疲憊臉頰的
觸れるほのかな暖かさ
fure ru ho no ka na atatakasa
微弱溫暖
あの日と同じ様に
a no hi to onaji you ni
就跟那天一樣
それぞれの日々に帰る
so re zo re no hibi ni kaeru
我們各自回到了自己的日子裡
ねえここまで歩いてきた道は
ne e ko ko ma de aruite ki ta michi wa
吶 雖然我們至今為止走過來的道路
それぞれ違うけれど
so re zo re chigau ke re do
不盡相同
同じ朝日に今照らされてる
onaji asahi ni ima terasare te ru
但我們此刻也被同樣的晨曦所照亮
また重なり合えたんだ
ma ta kasanari ae ta n da
我們能再次重合
どこかで途切れた物語
do ko ka de togire ta mono gatari
在某處中斷的故事
僕らもう一度その先へ
boku ra mo u ichido so no saki he
我們再一次前往前方
話したいこと
hanashi ta i ko to
想說的話
伝えたいことって
tsutae ta i ko totte
想傳達的事情
ページを埋めてゆくように
pe-ji wo ume te yu ku yo u ni
讓我們在填滿書頁的同時
ほら描き足そうよ、何度でも
ho ra kaki tasou yo, nando de mo
來吧 一次又一次地、添加上去
いつか見上げた赤い夕日も
i tsu ka miage ta akai yuuhi mo
某一天我所仰望的赤紅夕陽
共に過ごした青い日々も
tomo ni sugoshi ta aoi hibi mo
還有我們一起度過的青澀日子
忘れないから
wasure na i ka ra
我都不會忘記的啊
消えやしないから
kie ya shi na i ka ra
也不會消失的啊
緑が芽吹くように
midori ga mebuku yo u ni
像是翠綠嫩芽般
また會えるから
ma ta ae ru ka ra
我們還能再次相見
物語は白い朝日から始まる
mono gatari wa shiroi asahi ka ra hajimaru
故事開始於白色的日出
「また明日」
"ma ta ashita"
「明天見」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
7/6 修正二處(感謝 ckwtli)
2023218 修正多處