ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ローゼンハイヴ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-02 20:27:46 | 巴幣 122 | 人氣 837

作詞:廉
作曲:廉
編曲:廉
PV:ヒトこもる
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


あぁ、今日も獨りルールだけ纏うの
aa, kyou mo hitori ru-ru da ke matou no
啊啊、我今天也獨自一人纏繞著規則

窓の外に全部 欲しいものは全部
mado no soto ni zenbu     hoshi i mo no wa zenbu
在窗外的一切 我想要的一切

ねぇ、いつになれば貴方は笑うの
nee, i tsu ni na re ba anata wa warau no
吶、要到什麼時候你才會露出微笑呢

この掟が全部 私すらも消える
ko no okite ga zenbu     watashi su ra mo kie ru
所有這些規則 甚至是我也會消失


さぁさぁ跪いて我に降れよ
saa saa hizamazuite ware ni kudare yo
來 來 跪下吧 臣服於我吧

つまらない 君は無い
tsu ma ra na i     kimi wa nai
無趣的你 並不存在

価値も無いや
kachi mo nai ya
甚至毫無價值

散々 過剰に満ちた赤に染まれよ
sanzan     kajyou ni michi ta aka ni somare yo
悽慘地 染上過剩的赤紅吧

戻れない 私は
modore na i     watashi wa
無法回頭的 我

無様に見えるか?
buzama ni mie ru ka?
很難看嗎?


あぁ 全部が意味を捨て去り
aa     zenbu ga imi wo sute zari
啊啊 整件事情已經被剝奪了意義

守り抜いた薔薇は
mamori nuita bara wa
我所堅守住的薔薇

深い 森に 眠るの
fukai     mori ni     nemuru no
在深邃的 森林裡 沉睡著

誰か、ねぇ…教えて__
dare ka, nee...oshi e te__
誰來、吶… 告訴我吧__

この荊棘はいつか解けるの?
ko no ibara wa i tsu ka toke ru no?
這些荊棘什麼時候才能拔掉呢?


理性の薔薇は黒く満ちて故に棘に呑まれた
risei no bara wa kuroku michi te yue ni toge ni nomare ta
理性的薔薇充滿著漆黑 因為被刺給吞沒

『私が全て、君に意志は無い』
"watashi ga subete, kimi ni ishi wa nai"
『我就是一切、你沒有意志』

wicked wicked dream
邪惡的邪惡的夢境

愛に飢えた弱き薔薇は深い森に呑まれた
ai ni ue ta yowaki bara wa fukai mori ni nomare ta
渴望愛情的弱小薔薇被深邃的森林所吞沒

『ねぇ…つらいよ_私 ダメな子?』
"nee...tsu ra i yo_watashi     dame na ko?"
『吶…好難受啊_我 是沒有用的孩子嗎?』

wicked wicked dream
邪惡的邪惡的夢境


身勝手に差し出す薔薇一匁
migatte ni sashi dasu bara ichimonme
自私地獻上一朵玫瑰

貴方は泣いた 私の所為だ
anata wa naita     watashi no sei da
你哭了 是我的錯

不安に怖がる私を殺して
fuan ni kowagaru watashi wo koroshi te
殺死懼怕不安感的我吧

私は泣いた 貴方の所為だ
watashi wa naita     anata no sei da
我哭了 是你的錯


さぁさぁ跪いて我に降れよ
saa saa hizamazuite ware ni kudare yo
來 來 跪下吧 臣服於我吧

つまらない 君は無い
tsu ma ra na i     kimi wa nai
無趣的你 並不存在

価値も無いや
kachi mo nai ya
甚至毫無價值

散々 過剰に満ちた赤に染まれよ
sanzan     kajyou ni michi ta aka ni somare yo
悽慘地 染上過剩的赤紅吧

戻れない 私は
modore na i     watashi wa
無法回頭的 我

無様に見えるか?
buzama ni mie ru ka?
很難看嗎?


あぁ 全部が意味を捨て去り
aa     zenbu ga imi wo sute zari
啊啊 整件事情已經被剝奪了意義

守り抜いた薔薇は
mamori nuita bara wa
我所堅守住的薔薇

深い 森に 眠るの
fukai     mori ni     nemuru no
在深邃的 森林裡 沉睡著

誰か、ねぇ…教えて_
dare ka, nee...oshi e te_
誰來、吶… 告訴我吧_

この荊棘はいつか解けるの?
ko no ibara wa i tsu ka toke ru no?
這些荊棘什麼時候才能拔掉呢?


身勝手に差し出す薔薇一匁
migatte ni sashi dasu bara ichimonme
自私地獻上一朵玫瑰

貴方は泣いた 私の所為だ
anata wa naita     watashi no sei da
你哭了 是我的錯

不安に怖がる私を殺して
fuan ni kowagaru watashi wo koroshi te
殺死懼怕不安感的我吧


私は泣いた
watashi wa naita
我哭了


貴方の所為だ
anata no sei da
是你的錯

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

8/28 修正二處
2023217 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作