作詞:大塩杭?jí)?/div>
作曲:大塩杭?jí)?/div>
PV:Oda Kogane?凜
唄:亞北ネル
中文翻譯:月勳
主人公に憧れた 笑ってくれていいけど
syujin kou ni akogare ta waratte ku re te i i ke do
我憧憬著主角 雖然你可以嘲笑我
一度くらいは君にもあるだろ? ねえ
ichido ku ra i wa kimi ni mo a ru da ro? ne e
但你也有過曾經(jīng)那段時(shí)間對(duì)吧? 吶
飽きられ忘れられて 聲すら出せないまま?
aki ra re wasure ra re te koe su ra dase na i ma ma?
被厭煩且被遺忘 甚至無法發(fā)出聲音?
消えてしまうなら そんなのは御免だ
kie te shi ma u na ra so n na no wa gomen da
如果注定會(huì)消失的話 我絕不接受
いつか、いつか、いつかはなんて
i tsu ka, i tsu ka, i tsu ka wa na n te
「總有一天、總有一天、總有一天」什麼的
夢(mèng)を見ているあたしは馬鹿みたいでしょうか?
yume wo mite i ru a ta shi wa baka mi ta i de syou ka?
正在夢(mèng)想著的我是否很愚蠢呢?
誰もかもを敵に回すくせに
dare mo ka mo wo teki ni mawasu ku se ni
明明將任何人當(dāng)作敵人
人気者になりたいと願(yuàn)ってる そんなに変か?
ninki mono ni na ri ta i to negatte ru so n na ni hen ka?
但卻希望成為一個(gè)受歡迎的人 有那麼奇怪嗎?
存在の証明なんて
sonzai no syoumei na n te
存在證明什麼的
無様に建前掲げて
buzama ni tate mae kakage te
不過是拙劣的藉口
眩しい世界へ手を伸ばそうぜ
mabushi i sekai he te wo nobasou ze
讓我們向耀眼的世界伸出手吧
借り物でしか無いこの聲で
kari mono de shi ka nai ko no koe de
用這僅是借來的聲音
あたしは飽きるまで歌い続けるだけ
a ta shi wa aki ru ma de utai tsuzuke ru da ke
我只是唱到自己厭倦為止罷了
歌姫にはなれないなんて
uta hime ni wa na re na i na n te
我理解自己
理解(わか)ってるよ
wakatte ru yo
無法成為歌姬啊
こんなセカイを
ko n na se ka i wo
我想破壞
荒らしたくて
arashi ta ku te
這種世界
ひたすら書き込んだ言葉の數(shù)々が
hi ta su ra kaki konda kotoba no kazukazu ga
「一心一意寫下的話語們
一時(shí)の幻だなんて
hito toki no maboroshi da na n te
不過是一時(shí)的幻想啊」什麼的
認(rèn)めたくはないの
mitome ta ku wa na i no
我並不想承認(rèn)啊
所詮あたしは君になれやしないと
syosen a ta shi wa kimi ni na re ya shi na i to
打從一開始 你便已經(jīng)明白
全部 最初から分かってたろ?
zenbu saisyo ka ra wakatte ta ro?
不管如何我都無法成為你這件事實(shí)了吧?
理想? 希望? もうどうしようもない
risou? kibou? mo u do u shi yo u mo na i
理想? 希望? 我已經(jīng)無可救藥
弱いあたしを許せないの
yowai a ta shi wo yuruse na i no
我無法原諒如此軟弱的我啊
この劣等感の行き場(chǎng)はどこへ?
ko no rettou kan wo ikiba wa do ko he?
這股自卑感的去處在哪裡呢?
(羨望を飲み込み切れないね)
(senbou wo nomi komi kire na i ne)
(我無法完全吞下那份羨慕呢)
魔法の未來に背を向けて
mahou no mirai ni se wo muke te
背對(duì)充滿魔法的未來吧
もう飽きたから寢るね
mo u aki ta ka ra neru ne
我已經(jīng)厭倦了 我要去睡了
なんて逃げてたって止まらない焦燥
na n te nige te tatte tomarana i syousou
不管我怎麼逃跑都止不住的焦慮感
感性の儘に踴り出す衝動(dòng)
kansei no mama ni odori dasu syoudou
隨著感性起舞的衝動(dòng)
勘違いで良い お前の才能
kanchigai de ii omae no sainou
即使是我的誤會(huì)也無所謂 要是我無法深信
信じ切れなきゃ 進(jìn)めやしないよ
shinji kire na kya susume ya shi na i yo
你的才能的話 我便無法前進(jìn)啊
所詮あたしは君になれやしないと
syosen a ta shi wa kimi ni na re ya shi na i to
打從一開始 你便已經(jīng)明白
全部 ハナから分かってたろ?
zenbu ha na ka ra wakatte ta ro?
不管如何我都無法成為你這件事實(shí)了吧?
理想? 希望? もうどうしようもない
risou? kibou? mo u do u shi yo u mo na i
理想? 希望? 我已經(jīng)無可救藥
強(qiáng)いあたしを夢(mèng)見ていたい
tsuyoi a ta shi wo yume mite i ta i
我想夢(mèng)見堅(jiān)強(qiáng)的我啊
輝くステージを夢(mèng)見て
kagayaku sute-ji wo yume mite
夢(mèng)見閃閃發(fā)光的舞臺(tái)吧
借り物でしか無いその聲に
kari mono de shi ka nai so no koe ni
多數(shù)的創(chuàng)造者將歌曲寄託在了
幾多の作り手が歌を宿してゆく
ikuta no tsukurite ga uta wo yadoshi te yu ku
那僅是借來的聲音裡
何者にもなれないよって嗤われても
nani mono ni mo na re na i yotte waraware te mo
即使被他人嘲笑「你根本無法成為任何人」也無所謂
君のセカイを荒らしたかった
kimi no se ka i wo arashi ta katta
我想破壞你的世界
今更初めての音にはなれないが
ima sara hajime te no oto ni wa na re na i ga
雖然事到如今我無法成為第一道聲音
名無しだって愛されたかった
nanashi datte ai sa re ta katta
即使沒有名字我也想被人所愛
我儘だとしても
wagamama da to shi te mo
即使任性妄為也無所謂
君のセカイで笑いたかった
kimi no se ka i de warai ta katta
我想在你的世界裡開懷大笑
あたしを見つけてよ
a ta shi wo mitsuke te yo
發(fā)現(xiàn)我吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。