作詞:o k a
作曲:o k a
PV:banishment
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
好きなことを嬉しそうに 話す君が好き
suki na ko to wo ureshi so u ni hanasu kimi ga suki
我喜歡一臉喜悅地 講述著喜歡事物的你
伝わらないと身振り手振りで 大きく描くんだ
tsutawarana i to miburi teburi de ooki ku egaku n da
當無法傳達時 你便會用肢體語言大幅地表達出來
君の文字は優しい形 不思議な楕円形
kimi no moji wa yasashi i katachi fushigi na daen kei
你的文字有著溫柔的形狀 有著不可思議的橢圓形
中心に 君がいるから 周りが眩しかった
cyuushin ni kimi ga i ru ka ra mawari ga mabushi katta
因為你 身處中心 所以周圍的一切都無比耀眼
微熱のような 頭痛みたいな おでこをおさえたその痛み
binetsu no yo u na zutsuu mi ta i na o de ko wo o sa e ta so no itami
像是低燒一樣 像是頭痛一樣 壓著額頭的那股疼痛
どこか遠く 飛んでゆけ
do ko ka tooku tonde yu ke
飛向遠方的 某個地方吧
雨に打たれた三月の花は 明日に向かう君と僕のようだ
ame ni utare ta san gatsu no hana wa asu ni mukau kimi to boku no yo u da
被雨淋濕的三月之花 就像朝向明天的你和我
もう話せなくなっても會えなくなっても 同じように君を守れないか
mo u hanase na ku natte mo ae na ku natte mo onaji yo u ni kimi wo mamore na i ka
即使我們之間無比再次交談 無法再次相見 我是否也無法像往常一樣守護你呢
壁にもたれて 倒れそうな 君が転んだりしないように
kabe ni mo ta re te taore so u na kimi ga koronda ri shi na i yo u ni
為了不讓靠著牆壁 眼看就快倒下的你 跌滾在地
僕がいつも構えてる
boku ga i tsu mo kamae te ru
我將會一直扶著你
悲しくない別れ方などない 消化できないまま時が過ぎる
kanashi ku na i wakare kata na do na i syouka de ki na i ma ma toki ga sugi ru
沒有並不悲傷的別離方式 時光就在難以釋懷中流逝而過
全部美しかったと思えるほど 大人に変わるのは容易くない
zenbu utsukushi katta to omoe ru ho do otona ni kawaru no wa tayasuku na i
要能認為一切都十分美好而長大成人 並不是一件容易的事
雨に打たれた三月の花は 明日に向かう君と僕のようだ
ame ni utare ta san gatsu no hana wa asu ni mukau kimi to boku no yo u da
被雨淋濕的三月之花 就像朝向明天的你和我
もう話せなくなっても會えなくなっても 同じように君を守れないか
mo u hanase na ku natte mo ae na ku natte mo onaji yo u ni kimi wo mamore na i ka
即使我們之間無比再次交談 無法再次相見 我是否也無法像往常一樣守護你呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。