ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【カンザキイオリ】あんたは死んだ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-12-24 15:27:17 | 巴幣 232 | 人氣 147


作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
Guitar:大島健
Bass:HAO
Drums:イノウエケンイチ
唄:カンザキイオリ

中文翻譯:月勳


あんたは言った
a n ta wa itta
你說了

確かに言った
tashika ni itta
你確實說了

言葉では足りない
kotoba de wa tari na i
只靠話語的話還不足夠

思い出じゃ足りない
omoide jya tari na i
只靠回憶的話還不足夠

あんたを知りたい
a n ta wo shiri ta i
我想認識你

あんたに成りたい
a n ta ni nari ta i
我想成為你

あんたを喰(た)べたい
a n ta wo tabe ta i
我想吃了你

空っ風が冷たい
karakkaze ga tsumetai
乾燥冷風吹過


誰も近寄るなよ
dare mo chikayoru na yo
任何人都別靠近我啊

何をするか分からねえぞ
nani wo su ru ka wakaranee zo
我可不知道我會做出什麼

僕は爆弾だ
boku wa bakudan da
我是炸彈

フラッシュモブが見たいか?
furassyu mobu ga mitai ka?
你是否想觀賞快閃表演呢?


コメディ映畫の酷評をしたいなら
komedi eiga no kokuhyou wo shi ta i na ra
如果你想嚴厲批評喜劇片的話

僕の人生がお似合いじゃないか
boku no jinsei ga oniai jya na i ka
我的人生不是就很適合你嗎


全部
zenbu
全部都是

偶像だ偶像だ
guuzou da guuzou da
偶像啊 偶像啊

娯楽交じり皆噓をついてんだ
gokuraku majiri minna uso wo tsu i te n da
大家都在說著參雜娛樂的謊言啊

本物はあんただ
honmono wa a n ta da
只有你是貨真價值的啊

あんただけなんだ
a n ta da ke na n da
我只有你一個人啊

そうか
so u ka
是嗎

幸せも不幸もきっと他人がいないと手に入らない
shiawase mo fukou mo kitto tanin ga i na i to te ni hairana i
幸福也好不幸也罷 要是沒有其他人的介入的話便一定無法擁有


今回あんただったわけか
konkai a n ta datta wa ke ka
所以這次便輪到你了嗎


あんたは死んだ
a n ta wa shinda
你死了

だから僕は悟った
da ka ra boku wa satotta
所以我領悟到了

人間は神様に成ったつもりで
ningen wa kami sama ni natta tsu mo ri de
人類因為打算成為神明

散り際の枯れ葉のように脆い
chiri giwa no kareha no yo u ni moroi
而像到了凋零之際的枯葉一樣脆弱

あんたは死んだ
a n ta wa shinda
你死了

だから僕は悟った
da ka ra boku wa sasotta
所以我領悟到了

この世の全てはいつか消える
ko no yo no subete wa i tsu ka kie ru
這個世界的一切總有一天將會消失

愛も友情も金も全部消える
ai mo yuujyou mo kane mo zenbu kie ru
愛情也好友情也罷 甚至是金錢 全部都會消失


體溫が煩い
taion ga urusai
體溫十分煩人

人間を辭めたい
ningen wo yame ta i
我想放棄當個人類

あんただけの化け物に成りたい
a n ta da ke no bake mono ni nari ta i
我想成為只屬於你的怪物

手腳を伸ばして黒子を足して
teashi wo nobashi te kukoro wo tashi te
伸長手腳 補足黑痣

耳なんて要らない
mimi na n te iranai
我不需要耳朵

心すら要らない
kokoro su ra iranai
我甚至不需要心


今さらもう遅い
ima sa ra mo u osoi
事到如今已經為時已晚


あんたは言った
a n ta wa itta
你說了

あの日
a no hi
那一天

「君が全て」と
"kimi ga subete" to
「你是我的一切」

確かに言った
tashika ni itta
你確實說了

脳が噓をついてるかもしれない
nou ga uso wo tsu i te ru ka mo shi re na i
或許是我的腦袋在說謊也說不定

でもあんたは言った
de mo a n ta wa itta
但是你說了

確かに言った
tashika ni itta
你確實說了

確かに言った
tashika ni itta
你確實說了

歴史に刻めない時間は所詮娯楽でしかないのか?
rekishi ni kizame na i jikan wa syosen gokuraku de shi ka na i no ka?
無法刻劃在歷史上的時間說到底不過是場娛樂嗎?


この世はクソだ
ko no yo wa ku so da
這個世界真是糟透了

あんたが消えたくなる世界だ
a n ta ga kie ta ku na ru sekai da
這是個讓你想消失的世界

僕もクソだ
boku mo ku so da
就連我也糟透了

あんたを救えなかったカスだ
a n ta wo sukue na katta kasu da
我是個無法拯救你的人渣

でもあんたもクソだ
de mo a n ta mo ku so da
但是你也糟透了

あんたは死んだ
a n ta wa shinda
你死了

それが全てだ
so re ga subete da
那便是一切


身體にもっと觸れていたくて
karada ni motto fure te i ta ku te
我想更加地碰觸你的身體

心がずっと海に抱かれているようで
kokoro ga zutto umi ni dakare te i ru yo u de
我的心就像一直被大海擁抱一樣

見返りがなくても望みに寄り添いたくて
migaeri ga na ku te mo nozomi ni yori soi ta ku te
即使沒有回報我也想依偎希望

もしかしてこれが「愛」なのかな?
mo shi ka shi te ko re ga "ai" na no ka na?
該不會這就是「愛」?


でもあんたは死んだ
de mo a n ta wa shinda
但是你死了

だから僕は悟った
da ka ra boku wa satotta
所以我領悟到了

あんたこそ僕の全てだったんだ
a n ta ko so boku no subete datta n da
你正是我的一切

僕の愛も友情も金も地位も名譽も
boku no ai mo yuujyou mo kane mo chii mo meiyo mo
我的愛情與友情與金錢與地位與名譽

幸福も不幸も起源は
koufuku mo fukou mo kigen wa
幸福與不幸的起源

あんただけだ
a n ta da ke da
都只有你啊


あんただけが
a n ta da ke ga
只有你


あんただけは
a n ta da ke wa
只有你


あんただけを
a n ta da ke wo
只有你


愛してたんだ
ai shi te ta n da
我深愛不已


愛だったんだ
ai datta n da
這就是愛啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作