作詞:Kyiku
作曲:Kyiku
唄:星界
中文翻譯:月勳
色めくほど畏れた
iro me ku ho do osore ta
色彩越是鮮豔越會讓人感到恐懼
望むほどに崩れていく
nozomu ho do ni kuzure te i ku
越是盼望越會變得分崩離析
あの青さも光も映らぬ事
a no ao sa mo hikari mo utsuranu koto
就連那道蔚藍與光芒都無法映照一事
影もない事
kage mo na i koto
甚至沒有影子一事
黒に染まりゆく事
kuro ni somari yu ku koto
逐漸染上漆黑一事
見失う場所
miushinau basyo
看丟了的地方
何処の誰にも
doko no dare ni mo
不被某個地方的他人
知られない事
shirare na i koto
知曉一事
鳥籠の中
tori kago no naka
我們的鳥籠之中
何を求めた?
nani wo motome ta?
尋求了些什麼呢?
屆かない音
todokana i oto
傳達不出去的聲音
一つ、二つ線に
hitotsu, futatsu sen ni
描繪出一條、兩條線上的
描く彩度、彩る事
egaku saido, irodoru koto
彩度、點綴一事
この黒さえ照らせる鍵となれたら
ko no kuro sa e terase ru kagi to na re ta ra
要是我能成為照亮這片黑暗的關鍵的話
世界、世界、笑ってくれ
sekai, sekai, waratte ku re
世界啊、世界啊、對我笑一個吧
どこかの花になれたら
do ko ka no hana ni na re ta ra
要是我能成為某個地方的花朵的話
また誰かの道になれたら
ma ta dare ka no michi ni na re ta ra
要是我能再次成為他人的道路的話
また僕らの歌になれたら
ma ta boku ra no uta ni na re ta ra
要是我能再次成為我們的歌曲的話
この世界を照らせる鍵となれば
ko no sekai wo terase ru kagi to na re ba
要是我能成為照亮這個世界的關鍵的話
またどこかで開く蕾が
ma ta do ko ka de hiraku tsubomi ga
再次於某個地方盛開的花蕾
また誰かの道を示して
ma ta dare ka no michi wo shimeshi te
再次指引出了他人的道路
また僕らの行き先すらも
ma ta boku ra no iki saki su ra mo
並讓我們感覺我們能再次選擇
この世界も選んでいける気がした
ko no sekai mo erande i ke ru ki ga shi ta
我們的目的地與這個世界
一つ、二つ紡ぐ
hitotsu, futatsu tsumugu
紡織出一道、兩道
描く彩も此処にあれば
egaku sai mo koko ni a re ba
如果連我描繪出的色彩也在這裡的話
この黒さえ照らせる鍵となれたら
ko no kuro sa e terase ru kagi to na re ta ra
要是我能成為照亮這片黑暗的關鍵的話
世界、世界、笑ってくれよ
sekai, sekai, waratte ku re yo
世界啊、世界啊、對我笑一個吧
どこかの花になる事
do ko ka no hana ni na ru koto
成為某個地方的花朵一事
また誰かの道になる事
ma ta dare ka no michi ni na ru koto
再次成為他人的道路一事
また僕らの歌になる事
ma ta boku ra no uta ni na ru koto
再次成為我們的歌曲一事
この世界を照らせる鍵となれば
ko no sekai wo terase ru kagi to na re ba
要是我能成為照亮這個世界的關鍵的話
この世界を照らせる鍵となれば
ko no sekai wo terase ru kagi to na re ba
要是我能成為照亮這個世界的關鍵的話
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。