作詞:Kyiku
作曲:Kyiku
Guitar:春馬崚木
Bass:カズヲ
PV:mer?カズヲ
唄:ice&星界?永夜Minus(雙版本)
中文翻譯:月勳
ぐしゃぐしゃな髪と白い肌を
gu sya gu sya na kami to shiroi hada wo
我再次看似珍惜地懷抱著
また大切そうに抱いてる
ma ta taisetsu so u ni daite ru
亂七八糟的頭髮與白皙肌膚
「ここでの暮らしも慣れたよ」
"ko ko de no kurashi mo nare ta yo"
「我也已經(jīng)習(xí)慣這裡的生活了啊」
1人靜か怯えて
hitori shizuka obie te
我獨(dú)自一人靜靜地感到害怕
觸れる度に壊れてく
fure ru tabi ni koware te ku
每當(dāng)碰觸時(shí)便會(huì)有所損壞
私の所為じゃないのに
watashi no sei jya na i no ni
這明明並不是我的錯(cuò)呢
崩れてく世界には
kuzure te ku sekai ni wa
在分崩離析的世界裡
何が殘ってる?
nani ga nokotte ru?
還殘留著什麼呢?
やっと気づく頃には
yatto ki zu ku koro ni wa
當(dāng)我終於注意到時(shí)
暗い部屋の奧でさ
kurai heya no oku de sa
我已經(jīng)待在了漆黑房間深處裡的
黒い鉄格子がさ
kuroi tetsu goushi ga sa
黑色鐵籠裡
一つ二つ折る指も
hitotsu futatsu oru yubi mo
折著一根兩根的手指
足りないくらいまた夜が來て
tari na i ku ra i ma ta yoru ga kite
都數(shù)不過來的夜晚再次到來
ねぇ誰か誰かこの場(chǎng)所に
nee dare ka dare ka ko no basyo ni
吶 如果有人會(huì)有人會(huì)在這裡
光を燈すのなら
hikari wo tomosu no na ra
點(diǎn)亮燈光的話
グチャグチャな心を溢さぬように
gu cya gu cya na kokoro wo kobosanu yo u ni
如果為了不會(huì)讓亂七八糟的心傾洩而出
つぎはぎを許すと云うなら
tsu gi ha gi wo yurusu to iu na ra
而允許東拼西湊的話
あの頃に受けた愛で
a no koro ni uke ta ai de
為了不讓自己因?yàn)槟菚r(shí)候所感受到的愛
剝がれぬように押さえた
hagare nu yo u ni osae ta
有所剝落而緊緊壓住
記憶の中に居た
kioku no naka ni ita
存在於我的記憶裡的
溫もりが側(cè)にいて
nukumori ga soba ni i te
溫暖出現(xiàn)在了我的身旁
「おかえり」の言葉だけ
"o ka e ri" no kotoba da ke
我只祈願(yuàn)著 我只祈願(yuàn)著
願(yuàn)っていた。願(yuàn)っていた。
negatte i ta. negatte i ta.
「歡迎回來」這句話罷了。
小さなてのひらには何があったか
chiisana te no hi ra ni wa nani ga atta ka
小小的手掌心上存在著什麼呢
おはようおやすみただいまおかえり
o ha yo u o ya su mi ta da i ma o ka e ri
早安晚安我回來了歡迎回來
ないものねだりもないからするのに
na i mo no ne da ri mo na i ka ra su ru no ni
正因?yàn)闆]有無謂的奢求 所以我才會(huì)這麼做的啊
些細(xì)な幸せならそれで良いのに…!!!
sasai na shiawase na ra so re de ii no ni...!!!
如果我會(huì)因此得到些許幸福的話 那樣就好了啊…!!!
(ねぇ誰か誰かこの場(chǎng)所に光を燈すのなら)
(nee dare ka dare ka ko no basyo ni hikari wo tomosu no na ra)
(吶 如果有人會(huì)有人會(huì)在這裡點(diǎn)亮燈光的話)
ぐしゃぐしゃな髪と白い肌が
gu sya gu sya na kami to shiroi hada ga
我知道亂七八糟的亂七八糟的頭髮與白皙肌膚
あどけない理由を知ってる
a do ke na i riyuu wo shitte ru
那天真無邪的理由
「ここでの暮らしも慣れたよ」
"ko ko de no kurashi mo nare ta yo"
「我也已經(jīng)習(xí)慣這裡的生活了啊」
なんて言えたらなぁ
na n te ie ta ra naa
要是我能說出這種話的話
グチャグチャな心が溢れていく
gu cya gu cya na kokoro ga afure te i ku
亂七八糟的心逐漸滿溢而出
つぎはぎも足らずに泣いてる
tsu gi ha gi mo tarazu ni naite ru
就算東拼西湊也不足夠 所以我只能放聲大哭
あの頃に受けた何か薄れていく嗚呼
a no koro ni uke ta nani ka usure te i ku aa
那個(gè)時(shí)候我所感受到的某個(gè)東西開始逐漸變得薄弱 啊啊
終わりが來るにつれ
owari ga kuru ni tsu re
隨著結(jié)局來臨
少しだけ燈っていた
sukoshi da ke tomotte i ta
我連繫著 我祈願(yuàn)著
幸福の切れ端を
koufuku no kire hashi wo
一點(diǎn)點(diǎn)地發(fā)出亮光的
繋いでいた。願(yuàn)っていた。
tsunaide i ta. negatte i ta.
幸福的碎片。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。