作曲、作詞:Unknown
譯:Fir(@Fir3k0)
死ぬ気もないのにさ
明明根本沒尋死的意思
みてくれだけの世界の影に躓いて
被這只是徒有其表的世界陰影給絆倒了
『ずっと書けませんでした』なんて
『一直都寫不出來』甚麼的
書く歌もないのは
沒有可以寫的歌
すれ違った僕の音楽のせいだった
都要怪那與我錯身而過的音樂的錯
僕の音楽で世界は変わらない
雖然我的音樂改變不了這世界
でも僕の世界は音楽で変わる
但我的世界卻因為音樂而改變
見せかけだけの価値なんていらないから
我一點都不需要那些虛有其表的價值
もう僕に音楽なんて無いよ
我已經沒有音樂了啊
そんなものどうでも良かった
那種東西怎樣都無所謂了
君の心に消えてったあの日
在你心中消失的那一天
それもどうでも良かった
那也同樣毫無所謂了
もうどうだったっていいんだ
現在怎麼樣都已經沒關係了
この歌の歌詞だなんだとか
這首歌的歌詞甚麼啊之類的
馬鹿になって踴っていようぜ
就讓我們像個傻瓜一樣起舞吧
これが僕の人生だ
這便是我的人生啊
『ずっと泣けませんでした』なんて
『一直都哭不出來』甚麼的
あの空の様にはなれないってわかってんだよ
我知道自己沒辦法變得像那片天空一樣啦
そう言ったんだ
我是這麼說的
『きっと死ねませんでした』なんて
『一定沒能夠死成』甚麼的
また君は言うんだろ?
你又要這麼說了吧?
淡い夏に染まった僕達は消えてった
染上淡淡夏意的我們那身影都消失了
君の音楽で世界は変わった
雖然你的音樂改變了這世界
でも君の世界は音楽で変わらないから
但你的世界卻不會因為音樂而改變
今聞いて
現在請聽著吧
あぁ僕に才能なんて無いよ
啊 我完全沒有任何才能啊
そんなことどうでも良かった?
那種事情怎樣都無所謂了?
君の心に消えてったあの日
在你心中消失的那一天
それもどうでも良かった
那也同樣毫無所謂了
妄想だったっていいや
就算是妄想也隨便了呀
この歌を聴いてくれるなら
如果你願意傾聽這首歌
馬鹿になって夢を見ようぜ
就讓我們像個傻瓜一樣做夢吧
これが僕の人生か
這便是我的人生嗎
幸せの意味なんて全部わかんないよ
甚麼幸福的意義我全都不理解啊
人生に価値なんて結局無いんだよ
人生到頭來根本沒有甚麼價值
それも全部神様がいるのなら
如果這一切皆因有神明的存在
ねぇ聞かせてよ全部全部全部
吶那麼請告訴我吧全部全部全部
もう僕に音楽なんて無いよ
我已經沒有音樂了啊
そんなものどうでも良かった
那種東西怎樣都無所謂了
君の心に捨て去ったあの日
被你的心拋棄的那一天
それもどうでも良かった
那也同樣毫無所謂了
もうどうなったっていいんだ
變成怎麼樣都已經沒關係了
この歌を忘れられるなら
如果可以徹底忘記這首歌
馬鹿になって
就讓我像個傻瓜一樣
あぁ僕に才能なんてないよ
啊 我完全沒有任何才能啊
そんなことどうでも良かった
那種事情怎樣都無所謂了
君の側で歌っていたあの日
在你身邊唱著歌的那些日子
どれも楽しかったから
不管哪段都是快樂的回憶
もうどうだったっていいんだ
現在怎麼樣都已經沒關係了
君と笑い合えるなら
只要能和你一起笑
馬鹿になって歌っていようぜ
就讓我們像個傻瓜一樣歌唱吧
これが僕の人生だ