ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】夜明けを乞う。 feat. む?【酔シグレ Yoishigure】

Fir | 2024-12-09 21:59:05 | 巴幣 1230 | 人氣 91


酔シグレ-夜明けを乞う。 feat. む? (Official Video)
作曲、歌:酔シグレ/香音(KANON)
作詞:雪見撫子
譯:Fir(@Fir3k0)

「夜明けを乞う?!?/font>

眠れない夜があった
曾有過輾轉(zhuǎn)難眠的夜

ひとりで涙を流す夜があった
曾有過獨(dú)自流淚的夜

死にたい夜があった
亦有想過一了百了的夜

それでも生きたいと願(yuàn)う明日が
儘管如此依然期盼著明天能活下去

涙の數(shù)だけ強(qiáng)くなれるなんて噓だ
淚水流得越多便能變得越堅(jiān)強(qiáng)這種話根本是騙人的

辛くて苦しくて  痛くて  助けてほしくて
痛苦難耐苦不堪言 痛徹心扉 渴望有人來拯救自己

一人泣きじゃくるその度にまた一つ
每當(dāng)我一個(gè)人暗自啜泣的時(shí)候

弱くなっていくような気ばかりしている
總覺得自己又變得軟弱了一分

傷つかなくなったわけじゃないよ
並不是不會(huì)再受傷了喔

目を逸らすのが上手くなっただけ
只是更擅長去別開目光而已

泣かなくなったわけじゃないよ
並不是不會(huì)再哭泣了喔

笑顔で誤魔化すのが上手くなったの
只是更懂得用笑容掩飾而已

人生は諦めていくものって悟ったのはいくつの自分だっけ
到底是在幾歲時(shí)領(lǐng)悟到人生就是不斷放棄的過程來著呢

「信じたい」は希望だって言える
將「想要相信」稱為希望的這種想法

のだろうか
是否還說得出口呢

いつから
是從甚麼時(shí)候

愛想笑いが上手くなったんだっけ
變得那麼擅長露出笑容附會(huì)來著

俯いて歩くようになったんだっけ
開始變得像這樣低著頭走路來著

いつから
是從甚麼時(shí)候

周りの顔色を窺うようになったんだっけ
變得那麼顧慮周圍人們的臉色來著

神様なんていないよこんな世界に
這樣的世界裡根本不存在甚麼神明

痛みに麻痺してしまいそうな
在這個(gè)幾乎要對(duì)痛苦麻木

いっそ麻痺した方が生きやすいとさえ思えるこの場所で
甚至覺得乾脆變麻木了反而活得更輕鬆的地方

それでも私たちは必死に弱い心を守りながら
儘管如此我們還是邊拚命守護(hù)著自己脆弱的心

生きている
邊茍活在這世界上

いつから「大丈夫」が口癖になったんだっけ
是從甚麼時(shí)候「沒事的」變成了口頭禪來著

自分のことが嫌いになったんだっけ
開始變得討厭自己來著

いつから
是從甚麼時(shí)候

生きてゆくのが苦痛になったんだっけ
活下去變成這麼痛苦的一件事來著

いつまでこんな人生を続けたらいいんだろう
這樣的人生該堅(jiān)持到甚麼時(shí)候才好呢

眠れない夜があった
曾有過輾轉(zhuǎn)難眠的夜

息のできない夜があった
曾有過喘不過氣的夜

夜は孤獨(dú)になって
黑夜化為了孤獨(dú)

孤獨(dú)はあざになって
孤獨(dú)遺下了傷痕

私たちみんな
我們每一個(gè)人

いつか報(bào)われたいよね
都期盼總有一天能得到救贖吧

もう誰も傷つかないように
希望再也沒有任何人受傷

そう願(yuàn)ってしまうんだ
不由像這樣祈禱許下祈願(yuàn)

いつか
希望有朝一日

この命に意味があったんだって思いたい
能覺得這條生命是有意義的

21グラムの粉々になった私を
即使是化成碎屑粉末21克的我(*1)

いつか私も好きになれるような日が來ればいいなって
我也可以喜歡上的一天有幸能夠到來的話就好了呢

孤獨(dú)な夜の中で祈っているんだ
我在孤獨(dú)的黑夜中一直地祈禱著

私たちみんな
我們每一個(gè)人

いつか報(bào)われたいよね
都期盼總有一天能得到救贖吧

もう誰も傷つかないように
希望再也沒有任何人受傷

そう願(yuàn)ってるんだ
像這樣祈禱許下祈願(yuàn)


翻譯錯(cuò)誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉(zhuǎn)載都沒問題,但必須註明出處/譯者

(*1) 21克:靈魂的重量

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作