異星から
作詞、作曲、編曲:春野
歌:HACHI
譯:Fir(@Fir3k0)
「異星から」
わたし交信したい
我想要和你通話
あなたに逢って
與你見面
流れ星だって
就連流星
スクールバスみたいに使って
也希望像校車般乘上
シグナルpi pi pi コールNo.…
信號pi pi pi 電話號碼…
どこにいますか?
你在哪裡呢?
大丈夫そですか?
不要緊嗎?
來々軒 全然無い
來來軒 附近完全沒有
スペック足りないMac使いたくない
又不想使用那性能配備不夠的Mac
→→だから停滯した雨雲みたい
→→所以就像停滯的雨雲一樣
何も見つからないSaw
甚麼都找不到似的Saw
ギリギリ テレビカード
勉強夠買 一枚電視卡
無くても見られるくない?
就算沒有不是也看得見嗎?
屆け!この気持ち
傳到吧!這份心意
誰にもまだ知られたくないじゃない?
還不想讓任何人知道不是嗎?
それから段々墮ちていくpiano
然後漸漸地下落的piano
不協和音じゃないてほら聴いて
並不是不協和音啊好啦快來聽聽
パルス衝突phase打ち消さないで
不要消除掉這脈衝碰撞的phase
この聲が聴こえてるかい?
你能聽見這個聲音嗎?
この歌が聴こえてるかい?
你能聽見這道歌聲嗎?
どの惑星にいるのですか?
你在哪顆星球上呢?
わたしのこと見てますか?
你有在看著我嗎?
ナイナイしたオモチャが居ない
藏起來的玩具不見了
あんな奧にしまっておいたのに
明明都收在那麼深的地方
→→こんな天體ちゅどーんとしちゃって
→→這樣的天體突然砰地一聲爆炸了
何も無かったことにしよう??!
就當作甚麼都沒發生吧?。?br>
(huh~?)
霧切うまく使い熟すの
霧切熟練地運用自如
カッコよくない?
是不是很帥氣?
屆け!この気持ち
傳到吧!這份心意
誰にもまだ知られたくないじゃない?
還不想讓任何人知道不是嗎?
それから二度目の墮ちてくpiano
然後第二次下落的piano
不協和音じゃないてほら聴いて
並不是不協和音啊好啦快來聽聽
彗星級のすぱのう゛ぁ 見逃さないで
不要錯過這彗星級別的Supernova
この聲が聴こえてるかい?
你能聽見這個聲音嗎?
この歌が聴こえてるかい?
你能聽見這道歌聲嗎?
どの惑星にいるのですか?
你在哪顆星球上呢?
わたしのこと見てますか?
你有在看著我嗎?
この聲が聴こえるなら
如果你能聽見這個聲音
この歌が聴こえるなら
如果你能聽見這道歌聲
どの惑星にいても良いよ
無論在哪顆星球上都沒關係喔
わたしのこと見えるように 光ってるね
あなたに逢って
與你見面
流れ星だって
就連流星
スクールバスみたいに使って
也希望像校車般乘上
シグナルpi pi pi コールNo.…
信號pi pi pi 電話號碼…
どこにいますか?
你在哪裡呢?
大丈夫そですか?
不要緊嗎?
來々軒 全然無い
來來軒 附近完全沒有
スペック足りないMac使いたくない
又不想使用那性能配備不夠的Mac
→→だから停滯した雨雲みたい
→→所以就像停滯的雨雲一樣
何も見つからないSaw
甚麼都找不到似的Saw
ギリギリ テレビカード
勉強夠買 一枚電視卡
無くても見られるくない?
就算沒有不是也看得見嗎?
屆け!この気持ち
傳到吧!這份心意
誰にもまだ知られたくないじゃない?
還不想讓任何人知道不是嗎?
それから段々墮ちていくpiano
然後漸漸地下落的piano
不協和音じゃないてほら聴いて
並不是不協和音啊好啦快來聽聽
パルス衝突phase打ち消さないで
不要消除掉這脈衝碰撞的phase
この聲が聴こえてるかい?
你能聽見這個聲音嗎?
この歌が聴こえてるかい?
你能聽見這道歌聲嗎?
どの惑星にいるのですか?
你在哪顆星球上呢?
わたしのこと見てますか?
你有在看著我嗎?
ナイナイしたオモチャが居ない
藏起來的玩具不見了
あんな奧にしまっておいたのに
明明都收在那麼深的地方
→→こんな天體ちゅどーんとしちゃって
→→這樣的天體突然砰地一聲爆炸了
何も無かったことにしよう??!
就當作甚麼都沒發生吧?。?br>
(huh~?)
霧切うまく使い熟すの
霧切熟練地運用自如
カッコよくない?
是不是很帥氣?
屆け!この気持ち
傳到吧!這份心意
誰にもまだ知られたくないじゃない?
還不想讓任何人知道不是嗎?
それから二度目の墮ちてくpiano
然後第二次下落的piano
不協和音じゃないてほら聴いて
並不是不協和音啊好啦快來聽聽
彗星級のすぱのう゛ぁ 見逃さないで
不要錯過這彗星級別的Supernova
この聲が聴こえてるかい?
你能聽見這個聲音嗎?
この歌が聴こえてるかい?
你能聽見這道歌聲嗎?
どの惑星にいるのですか?
你在哪顆星球上呢?
わたしのこと見てますか?
你有在看著我嗎?
この聲が聴こえるなら
如果你能聽見這個聲音
この歌が聴こえるなら
如果你能聽見這道歌聲
どの惑星にいても良いよ
無論在哪顆星球上都沒關係喔
わたしのこと見えるように 光ってるね
為了能讓你清楚看見 我正綻放著光芒呢
翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者