ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【水槽】Backstage【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-23 21:45:58 | 巴幣 222 | 人氣 20


作詞:水槽
作曲:lapix
PV:もつ?おたこ?ぽよし
唄:水槽

中文翻譯:月勳


目を閉じてみて
me wo toji te mi te
試著閉上雙眼吧

一生悪ガキで
issyou aku ga ki de
讓我們一輩子當個熊孩子

忘れちゃったもの全部
wasure cyatta mo no zenbu
並奪回所有

取り返してこう
tori kaeshi te ko u
遺忘的事物吧

目を合わせてね
me wo awase te ne
和我對上視線吧

畢竟退屈なタイムマシンすらも
hikkyou taikutsu na taimu mashin su ra mo
總之讓我們坐上無趣的時光機

いらない夢をみよう
i ra na i yume wo mi yo u
前去看看不需要的夢吧


さあ枕元に手紙を置いて僕宛の
sa a makura moto ni tegami wo oite boku ate no
來吧 我將會把信放在枕邊

赤裸々で無垢な黒歴史を作りに行くの
sekirara de muku na kuro rekishi wo tsukuri ni iku no
並前去製造一段坦率且純潔的黑歷史

ねえ、いいでしょ?
ne e, i i de syo?
吶、可以吧?


お変わりないようで何よりですね
okawari na i yo u de nani yo ri de su ne
您看起來一切如常 真是太好了

真っ赤っかの採算に見とれた
makkakka no saisan ni mi to re ta
我著迷於那赤字累累的收益

ああどうしようかなあ
a a do u shi yo u ka na a
啊啊 該怎麼辦才好呢

なんだか話が違うみたいですね
na n da ka hanshi ga chigau mi ta i de su ne
總覺得話題好像不一樣呢

戸惑っちゃったら速攻で終了!
tomadoccyatta ra sokkou de syuuryou!
要是感到困惑的話便以快攻結束!

バックステージへ
bakku sute-ji he
前往後臺吧


手を引いてよ伝わらないことばっかでも
te wo hiite yo tsutawarana i ko to bakka de mo
牽起我的手吧 即使盡是些傳達不出去的事情也好

飛び越えた先 非情だね
tobi koe ta saki     hijyou da ne
我們所飛過的前方 還真是無情呢

水たまりで Just you and me
mizu ta ma ri de JUST YOU AND ME
在水窪之中 Just you and me

こんな今も誰にも知られないうちに
ko n na ima mo dare ni mo shirare na i u chi ni
趁著此刻不為人知之際

誤算 持ち帰りの事情 訳ありで
gosan     mochi kaeri no jijyou     wake a ri de
出現了誤算 帶回家中的情況 也有些內情

噓でもいいとか言わないで
uso de mo i i to ka iwanai de
別說「即使這是假的也無所謂」這種話啊

想定して
soutei shi te
開始設想吧

片方なくしたピアスこのまま出かけよう
kata hou na ku shi ta piasu ko no ma ma dekake yo u
讓我們帶上少了一邊的耳環並出門吧

真面目だねとか言わないで
majime da ne to ka iwanai de
別說「你還真是認真呢」這種話啊

肯定して
koutei shi te
肯定我吧

特急飛び乗ってよ
tokkyuu tobi notte yo
跳上特別急行列車吧

それでいいんだよ
so re de i i n da yo
這樣就好了啊


クラップ下手だけど
kurappu heta da ke do
雖然我不擅長鼓掌

何気ないこと
nanige na i ko to
但我知道

わかってくれたこと
wa katte ku re ta ko to
那些不起眼的事情

それもわかってるよ
so re mo wa katte ru yo
你理解我一事啊

だけどこうして萬端だ
da ke do ko u shi te bantan da
但是要是這麼做的話便是萬事俱全

さあ枕元に手紙を置いて僕宛の
sa a makura moto ni tegami wo oite boku ate no
來吧 我將會把信放在枕邊

赤裸々で無垢な
sekirara de muku na
並前去製造一段

黒歴史を作りに行くの
kuro rekishi wo tsukuri ni iku no
坦率且純潔的黑歷史

ねえ、いいでしょ?
ne e, i i de syo?
吶、可以吧?


お変わりないようで何よりですね
okawari na i yo u de nani yo ri de su ne
您看起來一切如常 真是太好了

真っ赤っかの採算に見とれた
makkakka no saisan ni mi to re ta
我著迷於那赤字累累的收益

ああどうしようかなあ
a a do u shi yo u ka na a
啊啊 該怎麼辦才好呢

なんだか話が違うみたいですね
na n da ka hanashi ga chigau mi ta i de su ne
總覺得話題好像不一樣呢

戸惑っちゃったら速攻で終了!
tomadoccyatta ra sokkou de syuuryou!
要是感到困惑的話便以快攻結束!

バックステージへ
bakku sute-ji he
前往後臺吧


ねえ本題ってそれだけ?
ne e hondaitte so re da ke?
吶 你說的正題就只有這樣?

言いたいことってそれだけ?
ii ta i ko totte so re da ke?
你想說的事情就只有這樣?

ここでシカトしてやってもいいんですが
ko ko de shikato shi te yatte mo i i n de su ga
雖然我也可以在這裡忽視你

かっこつかない終わりだね
kakko tsu ka na i owari da ne
但還真是遜色的結局呢

僕たちらしいだなんて
boku ta chi ra shi i da na n te
「真像我們的做法呢」什麼的

聞きたくないからもう帰っていいかな
kiki ta ku na i ka ra mo u kaette i i ka na
我已經不想聽了啊 所以我可以回去嗎

もう少し待ってたら
mo u sukoshi matte ta ra
要是我再稍微等一會兒的話

あの日ドアを開けてたら
a no hi doa wo ake te ta ra
要是那一天我打開門的話

クラクションで目が覚めることもなかった
kurakusyon de me ga same ru ko to mo na katta
我也不會因為汽車喇叭聲而從夢裡醒來

もう戻せないから
mo u modose na i ka ra
因為我已經無法讓一切回復原樣了啊

それはそうってわかるから
so re wa so utte wa ka ru ka ra
因為我已經明白就是這樣了啊

モード切り替えて進んでくだけ
mo-do kiri kae te susunde ku da ke
所以我也只是切換模式並前進罷了


手を引いてよ伝わらないことばっかでも
te wo hiite yo tsutawarana i ko to bakka de mo
牽起我的手吧 即使盡是些傳達不出去的事情也好

飛び越えた先 非情だね
tobi koe ta saki     hijyou da ne
我們所飛過的前方 還真是無情呢

水たまりで Just you and me
mizu ta ma ri de JUST YOU AND ME
在水窪之中 Just you and me

こんな今も誰にも知られないうちに
ko n na ima mo dare ni mo shirare na i u chi ni
趁著此刻不為人知之際

誤算 持ち帰りの事情 訳ありで
gosan     mochi kaeri no jijyou     wake a ri de
出現了誤算 帶回家中的情況 也有些內情

噓でもいいとか言わないで
uso de mo i i to ka iwanai de
別說「即使這是假的也無所謂」這種話啊

想定して
soutei shi te
開始設想吧

片方なくしたピアスこのまま出かけよう
kata hou na ku shi ta piasu ko no ma ma dekake yo u
讓我們帶上少了一邊的耳環並出門吧

真面目だねとか言わないで
majime da ne to ka iwanai de
別說「你還真是認真呢」這種話啊

肯定して
koutei shi te
肯定我吧

特急飛び乗ってよ
tokkyuu tobi notte yo
跳上特別急行列車吧

それでいいんだよ
so re de i i n da yo
這樣就好了啊

取り返せないよ
tori kaese na i yo
我已經無法挽回一切了啊

目を開けてみて
me wo ake te mi te
試著睜開雙眼吧

噓でも本當でも
uso de mo hontou de mo
謊言也好真實也罷

どっちだっていいよね
docchi datte i i yo ne
不管哪個都無所謂啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作